Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLozano de Lemus, Paula
dc.date.accessioned2023-02-07T12:04:31Z
dc.date.available2023-02-07T12:04:31Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/24626
dc.description.abstractEl número cada vez mayor de personas que se ven inmersas en un procedimiento penal en España sin conocer la lengua en que este se desarrolla hace que la interpretación sea un servicio con una demanda en constante aumento en la jurisdicción penal española. La provisión de una interpretación de calidad se vuelve un elemento imprescindible en la salvaguarda de derechos procesales fundamentales de las personas inmersas en un procedimiento que desconocen la lengua en que este se conduce. Dicha importancia se incrementa en aquellos casos en los que el procedimiento se desarrolla con mayor celeridad, como los que suceden en el seno de los juzgados de guardia. Así, los operadores judiciales desempeñan un papel fundamental a la hora de garantizar que todo inculpado alófono cuente con los mismos derechos que uno que sí entiende la lengua en que se conduce el procedimiento. A continuación, se presentan los resultados de un estudio empírico exploratorio sobre las percepciones de los jueces de guardia sobre la provisión del servicio de interpretación en los juzgados de guardia de la ciudad de Sevilla, a través de entrevistas estructuradas abiertas a seis titulares de estos juzgados. No obstante, tal como se desprende de los resultados del presente estudio, los agentes judiciales no suelen conocer las funciones que debe desempeñar el intérprete ni consideran necesaria una formación al respecto, poniendo en entredicho la salvaguarda de las garantías procesales de los implicados alófonos.es_ES
dc.description.abstractThe ever-increasing number of people who become involved in criminal proceedings and do not know the language of the proceedings makes interpreting a service in ever-increasing demand in Spanish criminal courts. Providing quality interpreting has come to be an essential element in the safeguard of the fundamental procedural rights of those who become involved in criminal proceedings and speak a language other than theone used by the court. Such importance becomes more relevant in those scenarios in which proceedings demand more speed, as the ones carriedoutin Spanish on-duty investigating courts. Therefore, the judiciaryplaysa pivotal role in ensuring that the accused persons who do not sharethe language of the court proceedings have the same rights as those who speak that language. Nonetheless, as shown in the results of this essay, judges are usually unfamiliar with the functions the interpreters must undertake and reluctant to receive some training on the subject. This paper presentsthe results of an empirical exploratory study on the perceptions of on-duty investigating judges in the city of Seville, in which six judges replied a semi-structured interview.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 21(1), 163-190 (2022)es_ES
dc.subjectInterpretación judiciales_ES
dc.subjectOpinioneses_ES
dc.subjectOperadores judicialeses_ES
dc.subjectJueces de guardiaes_ES
dc.subjectFormaciónes_ES
dc.subjectCourt interpretinges_ES
dc.subjectOpinionses_ES
dc.subjectJudicial actorses_ES
dc.subjectOn-duty investigating judgeses_ES
dc.subjectTraininges_ES
dc.titleLa interpretación en los procesos penales: ¿Qué opinan los jueces de guardia sobre el papel de los intérpretes?es_ES
dc.title.alternativeInterpreting in Criminal Proceedings: WhatDo On-Duty Investigating Judges Think About The Role Of Interpreters?es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem