Skopos. Vol. 12 (2021)
Sumario de este número
ARTÍCULOS JING LI El debilitamiento y fortalecimiento en la traducción del chino al español del adverbio de grado “很”: un estudio empírico basado en corpus ................................. 3-20 JOSÉ LUIS MARTÍ FERRIOL, MARÍA ROSARIO MARTÍ MARCO La traducción de la metáfora en el ensayo divulgativo. El caso de la traducción del español al alemán de la obra del psiquiatra Enrique Rojas, El amor: la gran oportunidad ..... 21-42 VIRGINIA MATTIOLI Do similar contexts of production entail similar textual features? A corpus-based comparison of the simplification-related features in translation and Academic Writing ............................................................. 43-68 ADAURI BREZOLIN, LETICIA MOREIRA EVANGELISTA Análisis de adaptaciones en portugués brasileño de Through the Looking Glass y What Alice Found There, de Lewis Carroll: lo que el lector encontró allí ...................... 69-94 LAURA PALOMINO, DANIEL BARRENECHEA La calidad en la interpretación de conferencias (inglés-español) de los intérpretes y destinatarios desde una perspectiva comunicativa y dual ...................................... 95-120 SABAH EL HERCH MOUMNI La traducción de textos gastronómicos (Español-Francés-Árabe): análisis de culturemas y propuesta de traducción .............................................. 121-136 DANIEL HERENCIA-AGUILAR La traducción de la ambigüedad de género en la literatura: el caso de Written on the Body .... 137-160 RESEÑAS CASTELLANO MARTÍNEZ, José María Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocionales (Guijarro Moya, Rafael) ....................................................................... 161-163
Los contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution 3.0 Unported License
Envíos recientes
-
Translating gender ambiguity in literatura: The case of Written on the Body.
(UCOPress, 2021)The present work analyzes the difficulties resulting from the absence of gender marks in English when translating towards Spanish. To do so, the novel Written on the Body by Jeanette Winterson –a masterpiece in which ... -
La traducción de textos gastronómicos (Español-Francés-Árabe): análisis de culturemas y propuesta de traducción.
(UCOPress, 2021)El presente artículo de carácter analítico-descriptivo tiene por objetivo estudiar los retos culturales, terminológicos y traductológicos que implica la traducción al francés de textos gastronómicos, más concretamente ... -
La calidad en la interpretación de conferencias (inglés-español) de los intérpretes y destinatarios desde una perspectiva comunicativa y dual.
(UCOPress, 2021)El presente trabajo busca identificar las concepciones de calidad de los destinatarios e intérpretes para determinar la relación entre las necesidades de los destinatarios y los principios de calidad de los intérpretes. ... -
Análisis de adaptaciones en portugués brasileño de Through the Looking Glass y What Alice Found There, de Lewis Carroll: lo que el lector encontró allí.
(UCOPress, 2021)A obra Through the Looking Glass and What Alice Found There, de Lewis Carrolla presenta diversas traduções para o português brasileiro das quais algumas são consideradas adaptações. Neste artigo, pretendemos analisar ...