Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLi, Jing
dc.date.accessioned2023-06-23T09:33:47Z
dc.date.available2023-06-23T09:33:47Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.issn2255-3703
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/25597
dc.description.abstractLas sentencias chinas (o chengyu) representan un aspecto importante de la cultura y la lengua del país asiático. Este estudio busca analizar las características del lenguaje de sus traducciones al español y descifrar las razones por las cuales han surgido estas características. Con dicho objetivo, se construye un corpus con mil refranes extraídos de diez obras literarias modernas de China junto con sus respectivas versiones en español. Luego, se aplican métodos cualitativos y cuantitativos aplicados al corpus para analizar el dinámico y complejo proceso de traducción. El resultado muestra que las traducciones de estas sentencias presentan un estilo lingüístico de una estructura simplificada y semántica explícita, simple y concreta. De esta manera, esta investigación pretende aportar una nueva visión sobre el estudio de la traducción de las fraseologías chinas al español.es_ES
dc.description.abstractIdioms are an important part of the Chinese language and culture. This study attempts to reveal the characteristics of the Spanish translation language of Chinese idioms and to decipher the reasons why these characteristics arise. With this study objective, a parallel corpus is built with a thousand idioms taken from ten modern Chinese literary works and their respective versions translated into Spanish. Both qualitative and quantitative methods based on corpus are adopted to analyze the dynamic and complex translation process. The result shows that the idiom translation language presents a linguistic style with a simplified structure and explicit, simple and concrete semantics. This research completes the study of translation of Chinese idioms into Spanish.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/es_ES
dc.sourceSkopos 13, 117-144 (2022)es_ES
dc.subjectSentencias chinases_ES
dc.subjectLenguaje de traducciónes_ES
dc.subjectCaracterísticases_ES
dc.subjectSintaxises_ES
dc.subjectSemánticaes_ES
dc.subjectChinese idiomses_ES
dc.subjectTranslation languagees_ES
dc.subjectCharacteristics; syntaxes_ES
dc.subjectSemanticses_ES
dc.titleUn estudio empírico de las características del lenguaje de traducción en español de las sentencias chinas (chengyu)es_ES
dc.title.alternativeEmpirical Study of the Characteristics of the Spanish Translation Language of Chinese Idiomses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem