Listar Transletters. N. 06 (2022) por título
Mostrando ítems 5-11 de 11
-
Peculiarities of rendering charactonyms of The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien into Lithuanian
(UCOPress, 2022)Charactonyms, a type of culture-specific items, have long been deemed as one of the most complex elements to render in the translation process. This difficult task seems even more daunting in the face of fantasy books ... -
Perceptions of CAI tools in English/Chinese Interpreting Practice, perspectives of professional interpreters and trainers
(UCOPress, 2022)This article analyses the perceptions of computer-assisted interpreting tools in interpreting practice and training based on the findings of a survey distributed to English/Chinese interpreters and trainers. Results analysis ... -
La traducción de la maternidad según Xela Arias. La traducción como elemento visibilizador de lenguas y experiencias de las mujeres
(UCOPress, 2022)Este estudio parte de un paralelismo entre la situación de ausencia, opresión e invisibilización que se da entre los textos escritos mujeres y la lengua gallega; considerando a los textos escritos por autoras en lengua ... -
Trending topics in current interpreting research. An overview of twenty years of interpreting studies seen through the lens of T&I journals
(UCOPress, 2022)This large-scale study covering nearly 1,300 investigative and descriptive research papers gleaned from over fifty journals published in European languages analyses the emerging trends in interpreting research over the ... -
Ways to (Dis)Appear: Dragomans Committing Suicide in Stories by Julio Cortázar and Rodolfo Walsh
(UCOPress, 2022)Recent depictions of translators in fiction illustrate individuals devoted to this task as flesh and blood humans that exhibit an array of emotions. Two Latin American short stories, “Carta a una señorita en París” (1951) ...