Buscar
Mostrando ítems 1-8 de 8
La melancolía elegíaca de finales del XVIII en Francia
(UCOPress, 2010)
This paper analyzes the poetry arisen well into the second half of the 19th Century in France, which in some cases is a precedent of the subsequent Romantic poetry, especially the poetry written by Lamartine. The author ...
La influencia melancólica de los poetas prerrománticos ingleses en Francia
(UCOPress, 2010)
El presente trabajo pone de manifiesto la relevancia de la epístola y la heroida en la literatura francesa del siglo XVIII, en gran parte debido a la influencia de insignes poetas ingleses como Alexander Pope, quien tomando ...
Un círculo filosófico-literario de finales del XVII en Inglaterra: textos representativos.
(UCOPress, 2010)
Trabajo que analiza la actividad del círculo intelectual agrupado en torno a Mary Astell; se trata normalmente de poetas, aunque también las hay que se dedican a la medicina o a la lengua: Lady Mary Chudleigh, Elizabeth ...
La recuperación de información y la traducción: hitos en el proceso de globalización
(UCOPress, 2010)
La información en sus diversas modalidades tanto la científica como la humanística y, en concreto, el proceso intercultural de la traducción, son analizados como hitos que integrados en un modelo de análisis permiten ...
El corpus Iberia como recurso para la traducción especializada
(UCOPress, 2010)
El corpus Iberia es una herramienta informática creada entre 2008 y 2009 en el seno del Consejo Superior de Investigaciones Científicas para los estudios sobre el español, lengua de la ciencia en la sociedad del conocimiento. ...
Algunas técnicas modernas de traducción en un texto árabe del siglo XI: un pasaje del Kitâb al-hayawân of al-Yâhiz al-Basrî
(UCOPress, 2010)
Tras una breve semblanza del autor y de su obra, se incluye la traducción de un pasaje del Libro de los animales en el que al-Ŷâhiz alude a la versión de una lengua a otra y se comentan algunas cuestiones planteadas por ...
Y Enma Bobary aprendió a hablar en gallego... Estudio de la traducción de Madame Bobary en Galicia
(UCOPress, 2010)
There are many Flaubert's masterpieces translations which had produced
an amount of solutions dealing with the linguistic and cultural differences between
the original and the literary system that receives them. The ...
Juan Valera y la literatura francesa
(UCOPress, 2010)
This paper aims to present an angle from Juan Valera’s cosmopolitan
legacy. It approaches the relationship between Valera and French culture. In
particular, this paper researches the poetical translations that the writer ...