Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGarosi, Linda
dc.date.accessioned2024-07-09T11:33:28Z
dc.date.available2024-07-09T11:33:28Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/28654
dc.description.abstractIl presente lavoro prende le mosse dalla riflessione sulla natura e le caratteristiche della traduzione medievale, dal latino al toscano, nel caso dell’opera Fiori di filosafi, per poi avvicinarsi all’esame della configurazione sia dei singoli testi raccolti nella silloge sia dell’insieme unitario formato da florilegi di sentenze e da biografie esemplari. La ricognizione sulla raccolta intende infatti mettere in evidenza le spie di un processo di adattamento del modello mediolatino e del sapere classico piegato sulle coordinate storico-culturali del nuovo contesto laico e cittadino. Per concludere, si cercherà di trovare riscontro di quanto emerso dall’indagine testuale rivolgendo lo sguardo al contesto letterario di appartenenza dei Fiori di filosafi formato da alcune opere volgari in prosa di cui, in area toscana, questi sono parzialmente fonte.es_ES
dc.description.abstractThe present essay moves from the reflection on the nature and characteristics of the medieval translation, from Latin to Tuscan in the work Fiori di filosafi. Then, it analyses the configuration both of the individual texts gathered in the collection and of the whole anthology, formed by sentences and exemplary biographies. The survey on the collection aims to highlight the clues of a process of adaptation of the Medio-Latin model and of classical knowledge influenced by the historical-cultural coordinates of the new laic and urban context. Finally, we will try to find a confirmation of what emerged from the textual analyses by dealing in the cultural and literary context of the Fiori di filosafi, namely some Tuscan prose works of which the anthology is partially the source.es_ES
dc.description.abstractEl presente trabajo pretende indagar, en primer lugar, la naturaleza y las características de la traducción medieval del latín al toscano en el caso de la obra Fiori di filosafi, y luego con su análisis se aborda la configuración tanto de los textos recogidos en la colección como del conjunto formado por florilegios de sentencias y biografías ejemplares. El estudio de la recopilación de exempla pretende, en efecto, poner en evidencia los indicios del proceso de adaptación del modelo mediolatino, así como de los saberes clásicos que vehicula, dentro de las coordenadas histórico-culturales del nuevo contexto laico y urbano. Para concluir, se intentará corroborar las evidencias surgidas del análisis textual tomando en cuenta el contexto literario al que pertenecen los Fiori di filosafi, y que está formado por el conjunto de obras en prosa vulgar de las que, en el área toscana, estos son parcialmente fuente.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoitaes_ES
dc.publisherEdiciones Complutensees_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceGarosi, L. (2022). Considerazioni sulla traduzione come processo di adattamento: il caso del volgarizzamento dei Fiori e vita di filosafi e d’altri savi e d’imperadori, en Revista de Filología Románica 39, 45-53.es_ES
dc.subjectProsa delle originies_ES
dc.subjectVolgarizzamenti toscanies_ES
dc.subjectAdattamento culturalees_ES
dc.subjectProse of the originses_ES
dc.subjectTuscan vulgarizationes_ES
dc.subjectCultural adaptationes_ES
dc.subjectProsa de los orígeneses_ES
dc.subjectVulgarizaciones toscanases_ES
dc.subjectAdaptación culturales_ES
dc.titleConsiderazioni sulla traduzione come processo di adattamento: il caso del volgarizzamento dei Fiori e vita di filosafi e d’altri savi e d’imperadories_ES
dc.title.alternativeSome considerations on translation as a process of adaptation: the case of the vulgarization of Fiori e vita di filosafi e d’altri savi e d’imperadories_ES
dc.title.alternativeAlgunas consideraciones sobre la traducción como proceso de adaptación: el caso de la vulgarización de Fiori e vita di filosafi e d’altri savi e d’imperadories_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.5209/rfrm.81701es_ES
dc.relation.projectIDJunta de Andalucía.PY20_00469
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem