La traducción de Bernardino Mendoza a los seys libros de las politicas o doctrina civil de Iusto Lipsio y la tradicion griega: Plutarco
Autor
Muñoz Gallarte, Israel
Editor
Real Círculo de la Amistad, Liceo Artístico y Literario; El olivo azulFecha
2011Materia
Tradición griegaPlutarco
Traducciones
Lipsius, Justus (1547-1606)
Mendoza, Bernardino de 1540-1604
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La literatura ofrece a menudo diversos tipos de redes o nudos gordianos, juegos de referencias cruzadas que los filólogos acostumbramos a desliar, cual 'alejandros', en un intento por conocer la verdad, esto es, advenir el sentido de la obra, las circunstancias del autor, etc; al fin y al cabo, la causa y el efecto de esos nudos. La intención del presente artículo será desligar o centrarse en cuatro importantes nudos que conforman la «red» o «tela de araña» -según fue tildada la obra por su autor, Lipsio, a fin de desentrañar el significado del volumen 23-1a-28, conservado en los anaqueles de la Biblioteca del Círculo de la Amistad (Córdoba). Para esto, en sucesivos pasos hacia atrás en el tiempo, tomaremos en consideración los siguientes puntos: el libro, la traducción y la tradición sobre la que se sustenta la obra.