The effect of self-revision on the target text: do self-revisions deliteralise the final translation? A case study

View/ Open
Author
Borg, Claudine
Publisher
UCOPressDate
2018Subject
Self-sevisionTranslation process research
Deliteralisation hypothesis
Literal translation hypothesis
Alternative translation solutions
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
This article investigates the effect of self-revision on the TT and in so doing it also tests empirically Chesterman’s (2011) deliteralisation hypothesis. It examines selfrevisions undertaken in draft versions of a whole literary translation created by an experienced translator. The data analysis methodology draws on Englund Dimitrova’s (2005) and Pavlović and Antunović’s (2013) studies of self-revision. The results indicate that the self-revisions carried out by this study’s participant tend to move the TT closer to the ST, thereby literalising it. They, therefore, challenge the deliteralisation hypothesis. In view of this, more studies testing the deliteralisation hypothesis are needed.