Mostrar el registro sencillo del ítem
Translation of idioms across languages
dc.contributor.author | Hasan Rasul, Sabir | |
dc.date.accessioned | 2019-04-22T07:27:56Z | |
dc.date.available | 2019-04-22T07:27:56Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.issn | 2605-2954 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10396/18403 | |
dc.description.abstract | This paper explores the translation of idioms across a set of languages (viz. English, Arabic, French, Kurdish, Persian and Turkish), applying Baker’s (1992/2011) strategies for translating idioms. The study first examines Baker’s strategies as to whether they can be considered a practical model to extrapolate in rendering idioms across languages. Secondly, given the type of strategies employed, the study attempts to find out whether idioms can be treated as a culture-specific or universal phenomenon. The results show that Baker’s strategies require modification to be considered a practical model, and that idioms generally carry properties of the culture in which they emerge. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | eng | es_ES |
dc.publisher | UCOPress | es_ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ | es_ES |
dc.source | Transletters. International Journal of Translation and Interpreting 1, 121-140 (2018) | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.subject | Translation strategies | es_ES |
dc.subject | Idioms | es_ES |
dc.subject | Proverbs | es_ES |
dc.subject | Cross-cultural translation | es_ES |
dc.title | Translation of idioms across languages | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/index | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |