Show simple item record

dc.contributor.authorSantamaría Urbieta, Alexandra
dc.contributor.authorAlcalde Peñalver, Elenaes_ES
dc.date.accessioned2020-02-06T10:52:06Z
dc.date.available2020-02-06T10:52:06Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/19489
dc.description.abstractA pesar de la existencia de numerosos estudios que se centran en el discurso turístico, el turismo de negocios no ha sido analizado de forma específica en la literatura traductológica existente. No obstante, este tipo de turismo tiene un peso importante en la economía y lleva experimentando un crecimiento continuo desde hace años. El objetivo de este estudio es identificar y describir las estrategias empleadas en la traducción de los elementos léxicos de dos guías promocionales del turismo de negocios en la combinación lingüística español-inglés. En primer lugar, contextualizaremos nuestro objeto de estudio aportando una explicación de lo que se considera turismo de negocios. Posteriormente explicaremos la metodología de corpus empleada para llevar a cabo el análisis de los elementos léxicos de las guías promocionales seleccionadas para el estudio. Esto se hará en base a una tipología de estrategias de transferencia en la que se incluirán los distintos ejemplos extraídos del corpus. Finalmente, reflexionaremos sobre la docencia en este ámbito y la combinación de la traducción especializada y la explotación de corpus, aspectos clave para cumplir con los requisitos del mercado de la traducción. Los resultados obtenidos, de manera preliminar, nos permiten concluir que este tipo de metodología resulta de gran interés no solo desde el punto de vista investigador para el análisis de las diferencias entre el inglés y español en el discurso del turismo de negocios, sino también para facilitar la labor del traductor y la del docente en este ámbito.es_ES
dc.description.abstractDespite the existence of numerous studies that focus on tourism discourse, business tourism has not been analyzed specifically in the existing translation literature. However, this type of tourism plays an important role in the economy and has been experiencing continuous growth for years. The aim of this study is to identify and describe the strategies used in the translation of the lexical elements of two promotional guides of business tourism in the language combination Spanish-English. To do this, first we will contextualize our object of study providing an explanation of what is considered business tourism. Then we will explain the corpus methodology used to conduct the analysis of the lexical elements of the promotional guides selected for the study. This will be done according to a typology of transference strategies in which the different examples extracted from the corpus will be included. Finally, we will reflect on how teaching in this field can be approached and the importance of the combination of specialized translation and corpus exploitation, key aspects to meet the requirements of the translation market. The results obtained, although preliminary, allow us to conclude that this type of methodology is of great interest not only from a research perspective to analyze the differences between English and Spanish in the business tourism discourse, but also to facilitate the work of the translator and lecturers in this field of specialization.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 18(2), 9-35 (2019)es_ES
dc.subjectTurismo de negocioses_ES
dc.subjectCorpuses_ES
dc.subjectLéxicoes_ES
dc.subjectEstrategias de transferenciaes_ES
dc.subjectGuías promocionaleses_ES
dc.subjectTraducciones especializadaes_ES
dc.subjectBusiness tourismes_ES
dc.subjectCorpuses_ES
dc.subjectLexicones_ES
dc.subjectTransference strategieses_ES
dc.subjectPromotional Guideses_ES
dc.subjectSpecialized translationes_ES
dc.titleEstudio contrastivo de dos guías promocionales sobre turismo de negocios (inglés-español)es_ES
dc.title.alternativeContrastive study of two promotional guides on business tourism (English-Spanish)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record