Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSanz-Moreno, Raquel
dc.date.accessioned2020-02-06T12:25:31Z
dc.date.available2020-02-06T12:25:31Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/19500
dc.description.abstractEste trabajo aborda el complejo tema de la competencia cultural del receptor en traducción audiovisual, concretamente en audiodescripción. Partimos de un estudio de corte descriptivo previo sobre los referentes artísticos presentes en el filme de Pedro Almodóvar La piel que habito (2011) y su audiodescripción en español. Dado que la norma española sobre audiodescripción determina que esta debe ayudar al espectador ciego o con baja visión a ver de la forma más parecida a como lo hace una persona que ve con normalidad (AENOR, 2005), diseñamos un cuestionario en línea compuesto por treinta y tres preguntas sobre trece referentes artísticos que aparecen en el filme a través de imágenes. Del análisis de las más de mil novecientas respuestas de los participantes se desprende que el guion audiodescriptivo ofrece mucha más información de la que dispone un espectador medio español que carece de los conocimientos culturales que ofrece la audiodescripción. En estos casos, la audiodescripción parece cumplir una función didáctica a través de la cual el receptor ciego o con baja visión recibe una información más precisa, más detallada y amplia de la que dispone un espectador que ve las imágenes. Recibe, por tanto, una ayuda extra para comprender el papel que estos referentes artísticos puedan tener en la película.es_ES
dc.description.abstractThis paper addresses the complex issue of cultural competence of the audience in audiovisual translation, particularly in audio description. This article is based on a previous descriptive study about the artistic referents present in Pedro Almodóvar's film La piel que habito (2011) and its audio description in Spanish. Given that the Spanish standard on audio description determines that it should help the blind or low vision viewer to see in the most similar way to what a normal person does (AENOR, 2005), we designed an online questionnaire of thirty-three questions about thirteen artistic referents that appear in the film through images. From the analysis of the more than nineteen hundred responses of the participants, it can be inferred that the audio description script offers much more information than an average Spanish viewer who lacks the cultural knowledge offered by audio description. In these cases, the audio description seems to fulfill a didactic function through which the blind or low vision audience receive more accurate, more detailed and extensive information than a viewer who sees the images. They receive, therefore, an extra help to understand the role that these artistic referents may have in the film.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 18(2), 257-275 (2019)es_ES
dc.subjectAccesibilidades_ES
dc.subjectAudiodescripciónes_ES
dc.subjectEstudios de recepciónes_ES
dc.subjectCompetencia culturales_ES
dc.subjectReceptor ciegoes_ES
dc.subjectAccesibilityes_ES
dc.subjectAudio descriptiones_ES
dc.subjectReception studieses_ES
dc.subjectCultural competencees_ES
dc.subjectBlind receptores_ES
dc.titleCompetencia cultural del receptor normovidente y audiodescripción. Estudio de casoes_ES
dc.title.alternativeNormal viewer’s cultural competence and audio description. A case studyes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem