Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAlhussein, Akkad
dc.date.accessioned2020-10-09T10:07:42Z
dc.date.available2020-10-09T10:07:42Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.issn2605-2954
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/20510
dc.description.abstractGideon Toury pioneered Descriptive Translation Studies as a science based on observation, (re)defining translation as a target-cultural ‘fact’ and, thus, shifting the focus to the translation as a product which can and should be studied without any methodological presumptions. However, this proves illusive, as it falsely supposes neutrality in research. Arguing that there could be no strict separation between description and evaluation, I will argue that— if we are to fully understand its complex nature—translation cannot be properly viewed as an exclusively target-cultural phenomenon. An overview of some alternative concepts that allow a more balanced perspective will be given.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es_ES
dc.sourceTransletters. International Journal of Translation and Interpreting 4, 1-21 (2020)es_ES
dc.subjectToury, Gideones_ES
dc.subjectDescriptive Translation Studieses_ES
dc.subjectDescriptivism/empiricismes_ES
dc.subjectSubjectivity/objectivityes_ES
dc.subjectTarget-orientednesses_ES
dc.titleTarget-cultural ‘facts’ – Do they really exist?: A critical assessment of Toury’s Descriptive Translation Studieses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem