Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMattioli, Virginia
dc.date.accessioned2023-06-22T11:45:50Z
dc.date.available2023-06-22T11:45:50Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.issn2255-3703
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/25588
dc.description.abstractThis paper explores the relationship between the context of production of texts and their specific features. With this aim, the study compares the features related to syntactic and stylistic simplification between two textual practices: translation and Academic Writing. Actually, both practices are produced in common contexts with similar purposes. Further, the exam of simplification-related features in different sets of texts translated into English from different languages also allow for further verifying the translation universals hypothesis of simplification. For the analysis, an archive of four comparable corpora of English texts is compiled, representing original and translated versions of academic and non-academic texts, respectively. Once determined concrete indicators of simplification (lexical variety, lexical density, mean sentence length, presence of subordination and of non-finite sentences), a corpus-based methodology is used to identify each one of them in each set of texts, according to the hypothesis that both practices present the same simplification-related features at the same extent. The comparison of the results refutes both hypotheses, showing that each practice presents different simplification-related features and,in all the analyzed corpora, originals result to be simpler than translations. Moreover, the distribution of the examined indicators across the four corpora seems to follow a regular pattern suggesting an interesting point of departure for further studies.es_ES
dc.description.abstractEste artículo pretende explorar la existencia de alguna relación entre el contexto de producción de los textos y sus rasgos específicos. En concreto, se comparan los rasgos relacionados con la simplificación sintáctica y estilística entre dos prácticas textuales: la traducción y el discurso académico. Efectivamente, ambas prácticas presentan contextos de producción y propósitos comunes. Además, examinar rasgos relacionados con la simplificación en distintos conjuntos de textos traducidos al inglés desde distintos idiomas permite verificar ulteriormente la hipótesis de la simplificación como universal de traducción. Para el análisis, se compiló un archivo compuesto por cuatro corpus comparables de textos ingleses que reúnen versiones originales y traducidas de textos académicos y no académicos, respectivamente. Tras determinar índices de simplificación concretos (variedad léxica, densidad léxica, extensión promedio de las oraciones, presencia de oraciones subordinadas y de oraciones no finitas), se empleó una metodología de corpus para identificar cada índice en cada conjunto de textos en examen, de acuerdo con la hipótesis que ambas prácticas presentan los mismos índices de simplificación en la misma proporción. La comparación de los resultados refuta ambas hipótesis demostrando que cada práctica presenta índices de simplificación distintos y que, en todos los conjuntos analizados, los originales resultan ser más simples de las traducciones. Asimismo, la distribución de los rasgos examinados entre los distintos corpus parece seguir un patrón regular que representa un interesante punto de partida para estudios futuros.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/es_ES
dc.sourceSkopos 12, 43-68 (2021)es_ES
dc.subjectCorpus-based translation studieses_ES
dc.subjectTranslation universalses_ES
dc.subjectSimplificationes_ES
dc.subjectAcademic writinges_ES
dc.subjectContext of textual productiones_ES
dc.subjectEstudios de traducción basados en corpuses_ES
dc.subjectUniversales de traducciónes_ES
dc.subjectSimplificaciónes_ES
dc.subjectDiscurso académicoes_ES
dc.subjectContexto de producción de los textoses_ES
dc.titleDo similar contexts of production entail similar textual features? A corpus-based comparison of the simplification-related features in translation and Academic Writing.es_ES
dc.title.alternative¿Implican contextos similares de producción características textuales similares? Comparación basada en corpus de las características relacionadas con la simplificación en la traducción y la redacción académica.es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem