La traduzione di poesia: una sfida in fieri. Studio di caso: In morte del fratello Giovanni, una proposta di traduzione in spagnolo
The Translation of Poetry: A Challenge in Progress. Case Study: In the Death of His Brother Giovanni (In morte del fratello Giovanni). A Proposal for Translation into Spanish

View/ Open
Author
Marangon, Giorgia
Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu JagiellońskiegoDate
2022Subject
FilologíaTraducción
Italiano (Lengua)
Español (Lengua)
Poesía
Philology
Translation
Italian (Language)
Spanish (Language)
Poetry
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
Hablar y escribir sobre traducción parece ser un tema de actualidad no solo por los debates encendidos que se generan sino también por sus orígenes. Sin embargo, hablar de traducción de poesía se convierte casi en una empresa quijotesca. Lo que aparentemente parece ser un simple cambio de código lingüístico conlleva, en realidad, una transposición que reúne la Weltaschauung que subyace al texto. Hemos elegido para el estudio de caso un soneto entre los más conocidos y estudiados del poeta italiano Ugo Foscolo: In morte del fratello Giovanni.
En el análisis filológico y de los resultados traductológicos hemos sentado las bases para una traducción española moderna que respete la forma y la rima del texto origen. Speaking and writing about translation appears to be a fashionable topic not only because of the heated debates it generates, but also because of its origins. However, talking about the translation of poetry becomes almost a quixotic task. What apparently appears to be a simple change of linguistic code entails, in reality, a transposition that brings together the Weltaschauung that underlies the text. We have chosen for our case study one of the best known and studied sonnets by the Italian poet Ugo Foscolo: In morte del fratello Giovanni. In the philological analysis and the translatological results we have laid the foundations for a modern Spanish translation that tries to preserve the form and rhyme of the original text.