dc.contributor.author | Borsari, Elisa | |
dc.date.accessioned | 2024-01-25T10:11:06Z | |
dc.date.available | 2024-01-25T10:11:06Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.isbn | 978-84-694-9013-6 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10396/26752 | |
dc.description.abstract | Durante mucho tiempo, las traducciones se han considerado como paraliteratura, un rudimentario instrumento de trabajo o un sencillo ejercicio de estilo. A partir del imponente trabajo de traducción de conocidos escritores de la primera mitad del siglo XX, la valoración de la traducción ha ido cambiando. A través de un sistemático análisis de los textos traducidos al castellano desde la Edad Media a la Moderna, este catálogo elaborado por Elisa Borsari pretende dar a la cuestión de las traducciones una nueva perspectiva que permita abordarlas con un renovado interés y que proporcione al mismo tiempo los instrumentos adecuados para su estudio. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Ministerio de Cultura | es_ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | es_ES |
dc.source | Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos XIV al XVI, en bibliotecas de España, Italia y Portugal / Borsari, E. Madrid: Biblioteca Nacional - Ministerio de Cultura, 2010 | es_ES |
dc.subject | Traducciones | es_ES |
dc.subject | Paraliteratura | es_ES |
dc.subject | Siglo XX | es_ES |
dc.subject | Edad Media | es_ES |
dc.subject | Edad Moderna | es_ES |
dc.subject | Castellano | es_ES |
dc.title | Catálogo de traducciones anónimas al castellano, de los siglos XIV al XVI, en bibliotecas de España, Italia y Portugal | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/book | es_ES |
dc.relation.publisherversion | http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000171296 | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |