Alfinge. N. 29 (2017): Envíos recientes
Mostrando ítems 6-10 de 10
-
Diálogos interculturales en las traducciones de los sonetos de William Shakespeare al lituano por Sigitas Geda
(UCOPress, 2017)El ciclo de los sonetos de William Shakespeare fue traducido al lituano en diferentes períodos por cuatro poetas traductores: en la emigración (EE. UU.) por Alfonsas Šešplaukis-Tyruolis (1964), en la Lituania soviética por ... -
Edición diplomática y análisis paleográfico de cuatro manuscritos redactados en Río Grande del Sur, Brasil, entre finales del siglo XIX y el inicio del siglo XX
(UCOPress, 2017)Este artículo presenta ediciones diplomáticas de cuatro manuscritos redactados en Río Grande del Sur, Brasil, entre finales del siglo XIX y principios del siglo XX, así como un análisis paleográfico de los respectivos ... -
Hayy ibn Yaqzan: Una novela filosófica de Ibn Tufayl
(UCOPress, 2017)Trabajo que aborda el relato filosófico Hayy ibn Yaqzan, titulado así por el héroe de la historia y escrito por el filósofo musulmán Ibn Tufayl (1105-1185). Fue la primera novela árabe y se anticipó a obras europeas como ... -
Richard I de Inglaterra el rey “troubadour” y la recepción de sus poemas
(UCOPress, 2017)Trabajo que versa sobre la poesía de los trovadores occitanos y lo que supusieron en la historia de la poesía francesa, así como los géneros poéticos de sus composiciones. Una vez diseccionado este apartado se analiza la ... -
La terminología vitivinícola en The Winemaker y su traducción al español y al alemán
(UCOPress, 2017)El presente trabajo se centra en la novela La bodega, del autor estadounidense Noah Gordon, más conocido por el éxito de su obra El médico. El interés de los lectores alemanes y españoles por Gordon justifica la elección ...