• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Çédille. Revista de Estudios Franceses
  • Çédille. Vol. 13 (2017)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Çédille. Revista de Estudios Franceses
  • Çédille. Vol. 13 (2017)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

La lengua del narrador en Onirologie de Maurice Maeterlinck

Thumbnail
View/Open
cedille_13_08.pdf (130.8Kb)
Author
Castelló-Joubert, Valeria
Publisher
UCOPress
Date
2017
Subject
Silly question
Representación ficcional de la lengua extranjera
Bilingüismo
Literatura belga
Fictional representation of the foreign language
Bilingualism
Belgian literature
Représentation fictionnelle de la langue étrangère
Bilinguisme
Littérature belge
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
Este artículo se propone analizar el uso literario que el joven Maeterlinck hace del francés a partir de la pregunta por la lengua del narrador de su “nouvelle” Onirologie (1889), entendiendo que no se trata de una silly question. Primero, establecemos las coordenadas genéricas del cuento y mostramos una de sus intertextualidades mayores. En segundo lugar, reflexionamos acerca de la representación ficcional de la lengua extranjera, para plantear, por último, el bilingüismo maeterlinckiano como un caso de extraterritorialidad.
 
This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the question about the narrator's language in his “nouvelle” Onirologie (1889), presupposing it is not a “silly question”. Firstly, we will establish the generic coordinates of the story and we will demonstrate one of its major intertextualities. Secondly, we will reflect on the fictional representation of the foreign language, in order to understand, lastly, the Maeterlinckean bilingualism as a case of extraterritoriality.
 
Le but de cet article est d’analyser l’emploi littéraire que le jeune Maeterlinck fait du français à partir de la question sur la langue du narrateur de sa nouvelle Onirologie (1889), dans la considération qu’il ne s’agit pas d’une silly question. Premièrement, nous établissons les coordonnées génériques du récit et nous montrons une de ses intertextualités majeures. Ensuite, nous réfléchissons sur la représentation fictionnelle de la langue étrangère, pour poser finalement le bilinguisme maeterlinckien comme un cas d’extraterritorialité.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/18230
Fuente
Çedille 13, 145-158 (2017)
Versión del Editor
http://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/ced
Collections
  • Çédille. Vol. 13 (2017)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital