Listar HIKMA. Revista de Traducción por título
Mostrando ítems 291-310 de 363
-
SKYES, B. (London, 2001). The seven daughters of Eve
(UCOPress, 2003) -
Los sonetos de Mary Sidney Wroth: de la vida a la obra
(UCOPress, 2008)Trabajo que se ocupa de la figura de Mary Sidney Wroth, perteneciente a un linaje literario famoso en el Renacimiento inglés y cuyos sonetos, basados en su propia biografía, se revelan como uno de los primeros poemarios ... -
Stress in Written and Sight Translation in Training Setting
(UCOPress, 2019)Translation is a problem-solving activity, where the translator is in charge of problems arising not only from the translating material, but also from the emotional factors, the most significant of which stress. Stress can ... -
The analysis of linguistic variation in Translation Studies. A proposal for classifying translational phenomena between source text and target text
(UCOPress, 2020)This paper addresses the study of variation in translated texts from a theoretical-methodological perspective. The first section focuses on the determining factors affecting diasystematic variation in the variational space ... -
The complexity of translating Hemingway’s simplicity: chiastic patterns in The Sun Also Rises
(UCOPress, 2011)En dos artículos publicados en el North Dakota Quarterly en dos años consecutivos, Max Nänny (1997, 1998) analiza lo que él denomina “patrones quiásticos” de repetición y sus funciones narrativas, en una serie de cuentos ... -
The different editions of The Book of Mormon in Spanish, or the possibility of censored retranslation in search of quality, accuracy and balance
(UCOPress, 2011)The Book of Mormon (1930) no es solo un libro sagrado que asegura ser una traducción, sino que además es uno de los textos que más veces ha sido traducido y retraducido. El español constituye un muy buen ejemplo entre estas ... -
The Endocrine System at a Glance: Problemas y técnicas de traducción en el capítulo “Chemical Transmission”
(UCOPress, 2016)El discurso científico, en el que se enmarcan los textos médicos, persigue fines informativos, didácticos y comunicativos. Por ello, atiende a las siguientes particularidades: a) la veracidad, b) la precisión y c) la ... -
The idea of mateship in Australian culture: the sociolinguistic dimension of three speech acts
(UCOPress, 2006)En este artículo pretendemos estudiar y delimitar el significado del concepto de mateship. Esta idea, que define una forma especial de amistad o compañerismo, tiene una gran relevancia para la cultura australiana. Comenzamos ... -
The nuts and bolts of corpora: secuencia didáctica para el empleo de corpus en la enseñanza de la traducción científico-técnica
(UCOPress, 2023)Este trabajo analiza la aplicación de los corpus lingüísticos a la enseñanza de la traducción científico-técnica. En primer lugar, repasaremos algunos trabajos previos sobre experiencias con corpus en el aula de traducción ... -
The pursuit of difference in translation
(UCOPress, 2017)In contrast to previous work in translation studies focusing on difficulties in departing from the original text and excessive reliance on “direct” translation, this paper addresses the habit some translators display of ... -
The translation of discourse markers in epistolary fiction
(UCOPress, 2011)Los marcadores discursivos (adverbios, conectores, reformuladores, etc.) son expresiones de la lengua natural que los hablantes emplean con la intención de guiar el proceso de interpretación y comprensión por parte de los ... -
The Use of the Diminutive Suffixes -ito/a and -illo/a in the Spanish Translation of The Fifth Child by Doris Lessing
(UCOPress, 2019)Este artículo analiza el uso de los sufijos de diminutivo -ito/a e illo/a en El Quinto Hijo (2001), la traducción al español realizada por Ángela Pérez de la novela de Doris Lessing The Fifth Child (1988). La selección de ... -
Thomas Traherne (1637?-1674)
(UCOPress, 2007) -
La tipología lingüística como factor determinante en la traducción poética Análisis lingüístico y estilístico de diversas traducciones de un haiku japonés a lenguas de grupos tipológicamente dispares
(UCOPress, 2022)Este artículo se centra en demostrar cómo la traducción poética depende estrechamente de la tipología lingüística. La traducción poética se caracteriza por centrarse en la función estética del lenguaje, por lo ...