Skopos. Vol. 09 (2018): Envíos recientes
Mostrando ítems 11-15 de 23
-
Tipos de revisión de traducciones: propuesta de una nueva clasificación
(UCOPress, 2018)La revisión de una traducción es una fase inherente al proceso de traducción, sin la cual dicho proceso no se considera completo. A pesar de la importancia empírica de este tema, no ha sido estudiado teóricamente en muchas ... -
La interpretación en el mundo de los negocios: la puesta en marcha de técnicas de interpretación para las visitas a las bodegas andaluzas
(UCOPress, 2018)En el presente trabajo se pretende hacer una breve introducción a la interpretación de enlace, el modo de interpretación más empleado en contextos de negocios. Para ello, proponemos un ejercicio de interpretación en el ... -
El caso de los refugiados en la prensa alemana y española. Análisis desde el punto de vista de la traducción
(UCOPress, 2018)El presente trabajo se enmarca en el ámbito de la traducción periodística. Llevamos a cabo un análisis comparativo del léxico de una noticia de un periódico alemán y de uno español, con el fin de conocer qué tipo de léxico ... -
Los programas nacionales de ayuda a la traducción: la literatura extranjera vertida al español
(UCOPress, 2018)Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qué son, qué organismos las promueven y cuáles son sus características principales. Tras indicar sus características, se ... -
Viajando a Puerto Rico, ¿cómo tengo que pensar en italiano?
(UCOPress, 2018)La pertenencia de Puerto Rico a dos culturas ‒principalmente la hispana con sustratos indígenas y la estadounidense‒ determina que la realidad lingüística y cultural del país sea sumamente rica y variada, y ello se refleja ...