Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLeón Alonso, Paula María
dc.date.accessioned2020-06-05T12:57:34Z
dc.date.available2020-06-05T12:57:34Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.issn2605-2954
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/20122
dc.description.abstractThe music industry is not usually associated with translation activities, but songs playing a part in plots from cinematographic works must be translated. In the case of dubbing, translated song lyrics must meet the requirements of the original melody, but they also should correspond to the scene during which the piece is sung, the purpose for which it was conceived, the lip movement of every character and those specific features related to a particular audience. It goes without saying that it is not an effortless challenge. The volume of demand could be considered significantly increasing, since it reveals some importance in terms of the market surrounding animated films and musical theatre. For that reason, translators should become aware of those strategies frequently applied as regard to professional projects. We have selected songs from Disney animation films because this company establishes the most representative example of song translation for dubbing, as most songs from its movies are dubbed, in contrast to other companies, whose songs, in general terms, are subtitled when it comes to animation films. We provide an analysis of both English and Spanish versions based not only on translation techniques, but also on syllabic structures, emphasis, rhyme and methods which can be applied to song translation. Finally, we conclude in outline that rhythm and musicality take priority over literal meanings. Besides, discursive creations, functional equivalences and the fact of keeping the same number of syllables and the musical accent in the same place contribute to achieve a positive translation.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es_ES
dc.sourceTransletters. International Journal of Translation and Interpreting 3, 75-108 (2019)es_ES
dc.subjectAudiovisual translationes_ES
dc.subjectSong translationes_ES
dc.subjectDubbinges_ES
dc.subjectSoundtrackes_ES
dc.subjectAnimated filmses_ES
dc.titleThe nightmare before dubbing. Song translation for dubbing animation films from Disney factoryes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem