Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRamirez, Solange
dc.date.accessioned2022-11-10T16:44:24Z
dc.date.available2022-11-10T16:44:24Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/24316
dc.description.abstractEl presente trabajo corresponde a un estudio exploratorio cuantitativo-cualitativo, de diseño secuencial-explicativo, cuyo objetivo es comprender a nivel a macro y micro la autoeficacia de los estudiantes de la carrera de Traducción inglés-español de instituciones chilenas. Para el logro de dicho objetivo, en una primera fase cuantitativa, se aplicó la Escala de Autoeficacia General a 160 estudiantes entre todas las instituciones de educación superior chilenas que imparten la carrera profesional de traducción inglés-español y, para la fase cualitativa subsecuente, se recurrió a una triangulación de las técnicas de protocolo verbal retrospectivo y entrevista en profundidad a 3 participantes de distintas universidades de la V región de Chile. Los resultados indican que la Escala de Autoeficacia General, a pesar de su frecuente uso en el campo de los estudios de traducción, presenta muy poca especificidad para medir la autoeficacia en estudiantes de traducción inglés-español. Asimismo, los resultados de la etapa cualitativa indican que los factores que tienen mayor influencia en la autoeficacia de los estudiantes de traducción inglés-español corresponden al manejo disciplinar que estos presentan en las distintas áreas al momento de traducir, al rol que tienen sus docentes y compañeros de curso, y a los distintos estados fisiológicos y emocionales que experimentan.es_ES
dc.description.abstractThis quantitative-qualitative exploratory study, of sequential-explanatory design, understands at a macro and micro level self-efficacy of English-Spanish Translation program students of Chilean institutions. In a first quantitative phase, the Escala de Autoeficacia General was applied to 160 students among all the Chilean higher education institutions that teach the professional English-Spanish translation program, and for the subsequent qualitative phase, a triangulation of the Retrospective verbal protocol techniques and in-depth interview was conducted to 3 participants from different universities in the V region of Chile. The results indicate that the General Self-Efficacy Scale, despite its frequent use in the field of translation studies, has very little specificity to measure self-efficacy in translation students and, among the factors that have the greatest impact on the self-efficacy of English-Spanish translation students, we can find knowledge in different areas, teachers and classmates’ role, and physiological and emotional states.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 19(2), 291-326 (2020)es_ES
dc.subjectAutoeficaciaes_ES
dc.subjectEstudiantes de traducciónes_ES
dc.subjectEscala de Autoeficacia Generales_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectEducación superiores_ES
dc.subjectSelf-Efficacyes_ES
dc.subjectTranslation studentses_ES
dc.subjectGeneral Self-Efficacy Scalees_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectHigher educationes_ES
dc.titleAutoeficacia de los estudiantes de la carrera traducción inglés-español en instituciones de educación superior chilenases_ES
dc.title.alternativeSelf-efficacy of English-Spanish Translation students in Chilean higher education institutionses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem