Show simple item record

dc.contributor.authorBasaure Cabero, Rosa Isabel
dc.contributor.authorAhumada Figueroa, Mónica del Carmen
dc.date.accessioned2022-11-10T18:11:34Z
dc.date.available2022-11-10T18:11:34Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/24321
dc.description.abstractLa necesidad de comunicación no solo traspasa fronteras físicas, sino que también virtuales. En este sentido, la traducción ha sido siempre el medio para establecer dicho intercambio, y hoy más que nunca la realidad proyecta a los profesionales de la disciplina como agentes clave en la mediación intercultural entre realidades diferentes. Las instituciones académicas tienen conciencia del rol histórico de los traductores en el desarrollo de la comunidad internacional y de los requerimientos formativos que la realidad actual trae aparejados. No obstante, dentro de las líneas curriculares, en particular en el caso chileno, se evidencia que las áreas de competencia traductora relativas al conocimiento temático y el rol de la traducción en este contexto no es un aspecto prioritario, pese a que este tema se encuentra en la primera línea de la investigación disciplinar a nivel internacional. En este sentido, la investigación apunta a analizar esta problemática desde la perspectiva chilena, a fin de revisar los lineamientos curriculares desde lo académico-formativo, así como desde el desarrollo futuro de la investigación disciplinar. Metodológicamente, la investigación explora la relación entre la necesidad de comunicación intercultural de Chile y los planes de estudios de las instituciones, así como propone lineamientos para la formación curricular y profesional de futuros traductores. Se presenta la reflexión respecto de la relación entre interculturalidad y competencia traductora para continuar con la revisión de los currículums chilenos y terminar con una propuesta que considera este aspecto como un eje formativo mediante el desarrollo de contenidos relativos al contexto de las relaciones internacionales dentro de la preparación profesional. El artículo concluye que un currículo flexible capaz de aportar conocimiento especializado permitirá a los futuros profesionales enfrentar los desafíos de un contexto sociocultural cambiante, propuesta que podría ser considerada en el resto de los programas académicos de la región.es_ES
dc.description.abstractThe need for communication not only crosses physical boundaries, but also virtual ones. In this sense, translation has always been the means to establish this interaction, and today more than ever reality projects the professionals of the field as key agents in the intercultural mediation among different realities. Academic institutions are aware of the translators’ historical role in the development of the international community and the training requirements that current reality brings with it. However, within the curricular guidelines -particularly within Chilean case -it is evident that translation competence areas related to this context and the role of translation in this field is not a priority aspect, despite the fact that this topic is at the forefront of international disciplinary research. In this sense, this paper aims to analyze this issue from the Chilean perspective, in order to examine the curricular guidelines from the academic-training point of view as well as from the future development of disciplinary research. Methodologically, the research explores the relationship between Chile's need for intercultural communication and the educational curricula of the institutions and proposes guidelines for future translators in terms of curriculum and professional training. The relationship between interculturality and translation competence is presented to continue with the analysis of Chilean curricula and concluding with a proposal that considers this aspect as a formative axis by developing content related to the international relations context, as part of professional training. The article concludes that a flexible curriculum capable of providing specialized knowledge will allow future professionals to face the challenges of a changing socio-cultural context, proposal that could be considered by the rest of the academic programs in the region.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 20(1), 25-44 (2021)es_ES
dc.subjectFormación de traductoreses_ES
dc.subjectCompetencia traductoraes_ES
dc.subjectRelaciones internacionaleses_ES
dc.subjectChilees_ES
dc.subjectTranslators traininges_ES
dc.subjectTranslation competencees_ES
dc.subjectInternational relationses_ES
dc.titleComunicación intercultural, contexto internacional y competencia traductora: una propuesta de mejora académica para los programas de traducción en Chilees_ES
dc.title.alternativeIntercultural communication, international context,and translation competence: an academic improvement proposal for translation programs in Chilees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record