Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMarangon, Giorgia
dc.date.accessioned2024-01-15T09:17:22Z
dc.date.available2024-01-15T09:17:22Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/26531
dc.description.abstractHablar y escribir sobre traducción parece ser un tema de actualidad no solo por los debates encendidos que se generan sino también por sus orígenes. Sin embargo, hablar de traducción de poesía se convierte casi en una empresa quijotesca. Lo que aparentemente parece ser un simple cambio de código lingüístico conlleva, en realidad, una transposición que reúne la Weltaschauung que subyace al texto. Hemos elegido para el estudio de caso un soneto entre los más conocidos y estudiados del poeta italiano Ugo Foscolo: In morte del fratello Giovanni. En el análisis filológico y de los resultados traductológicos hemos sentado las bases para una traducción española moderna que respete la forma y la rima del texto origen.es_ES
dc.description.abstractSpeaking and writing about translation appears to be a fashionable topic not only because of the heated debates it generates, but also because of its origins. However, talking about the translation of poetry becomes almost a quixotic task. What apparently appears to be a simple change of linguistic code entails, in reality, a transposition that brings together the Weltaschauung that underlies the text. We have chosen for our case study one of the best known and studied sonnets by the Italian poet Ugo Foscolo: In morte del fratello Giovanni. In the philological analysis and the translatological results we have laid the foundations for a modern Spanish translation that tries to preserve the form and rhyme of the original text.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoitaes_ES
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiegoes_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceMarangon, G. (2022). La traduzione di poesia: una sfida in fieri. Studio di caso: In morte del fratello Giovanni, una proposta di traduzione in spagnolo. Romanica Cracoviensia, 22(1), 7-16. https://doi.org/10.4467/20843917rc.22.001.15633es_ES
dc.subjectFilologíaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectItaliano (Lengua)es_ES
dc.subjectEspañol (Lengua)es_ES
dc.subjectPoesíaes_ES
dc.subjectPhilologyes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectItalian (Language)es_ES
dc.subjectSpanish (Language)es_ES
dc.subjectPoetryes_ES
dc.titleLa traduzione di poesia: una sfida in fieri. Studio di caso: In morte del fratello Giovanni, una proposta di traduzione in spagnoloes_ES
dc.title.alternativeThe Translation of Poetry: A Challenge in Progress. Case Study: In the Death of His Brother Giovanni (In morte del fratello Giovanni). A Proposal for Translation into Spanishes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.4467/20843917RC.22.001.15633es_ES
dc.relation.projectIDGobierno de España. PID2020-118134GB-I00es_ES
dc.relation.projectIDGobierno de España. MCIN/AEI/10.13039/501100011033es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem