¿Hay diferencias en el uso de términos del campo léxico "mujer" en textos del alto alemán antiguo?
Autor
Ayerbe Linares, Miguel
Editor
UCOPressFecha
2011Materia
Alto alemán antiguoCampo léxico
Virgen María
Lingüística diacrónica
Traducción
Old High German
Lexical field
Virgin Mary
Diachronic linguistics
Translation
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
En el presente trabajo se lleva a cabo un análisis del uso de los términos
pertenecientes al campo léxico “mujer” en alto alemán antiguo con el objetivo de
comprobar hasta qué punto se observan diferencias en su aplicación a la Virgen
María, por un lado, y a otras mujeres, por otro. Existen indicios de que en algunos
contextos se evita el empleo de algún término concreto para referirse a la Virgen
María, mientras que en otros hay algún otro término cuyo uso parece estar, por el
contrario, restringido a ella. Para ello, se parte de la hipótesis según la cual en los
textos analizados, de carácter predominantemente catequético, se buscaba
salvaguardar también desde un punto de vista lingüístico una característica esencial
a la persona de la Virgen María que la distinguía de un modo particular y exclusivo
de las restantes mujeres: ser madre y ser virgen intacta al mismo tiempo. Los
resultados alcanzados pueden tener su repercusión no sólo en la lingüística
diacrónica, sino también en la traducción de textos medievales. This article analyzes the use of the terms related to the lexical field of
“woman” in Old High German, in order to clarify the possible differences between
those terms applied to the Virgin Mary, on the one hand, and those used with
reference to other women, on the other. There are some hints that in certain contexts,
the use of particular terms is avoided when referring to the Virgin Mary, whereas in
other contexts there are certain terms which apparently only apply to her. The
starting point will be the hypothesis that in the texts under analysis, which are
predominantly related to the catechism, there is a conscious attempt to make the
Virgin Mary stand out from other women by linguistically highlighting an essential
trait; namely, that she was both mother and virgin at the same time. The conclusions may be relevant not only to diachronic linguistics, but also to the field of translation
of mediaeval texts.