EstFA. N. 11 (2019)
Browse by
Sumario de este número
Artículo María del Carmen Aguilar Camacho La traducción de terminología médico-forense (francés-español) en la serie "Balthazar" The translation of the medical-forensic terminology (French-Spanish) in the series "Balthazar".............. 3-21 María del Carmen Balbuena Torezano La traducción de textos agroalimentarios (alemán-español): una propuesta didáctica The translation of agri-food texts (German-Spanish): A didactic proposal................................... 23-48 José María Castellano Martínez La naturaleza en el espacio narrativo de "Les Chouans": propuesta de clasificación La nature dans l'espace narratif de "Les Chouans": propos de classification................................ 49-62 Aurora María García Martínez Belle Infidèle Belle Infiel............................................................................................... 63-74 Manuel Gómez Campos La evolución de la literatura francófona femenina maliense contemporánea y su recepción en España The evolution of contemporary French-speaking Malian women's literature and its reception in Spain......... 75-84 Francisco Luque Janodet Recursos bibliográficos para la adquisición de léxico, redacción y traducción de textos vitivinícolas (alemán, catalán, español, francés, inglés, portugués) Bibliographic resources for the acquisition of lexicon, wine text drafting and translation of wine texts (German, Catalan, Spanish, French, English, Portuguese) ......................... 85-96 Alba Montes Sánchez La importancia de la terminología en el oleoturismo: análisis contrastivo aplicado a la traducción (español-alemán) The importance of terminology in oil tourism: comparative analysis applied to translation (Spanish-German) ............................................ 97-112 María del Carmen Moreno Paz Panorama actual de las traducciones y de la investigación académica en traducción sobre J. R. R. Tolkien al español y al francés Current State of translation and academic research of Tolkien's work in Spanish and French............... 113-136 Gisella Policastro Ponce Uso y traducción de unidades fraseológicas en el lenguaje científico (español-francés) en el aula de Traducción Use and translation of phraseological units in scientific language (Spanish-French) within the scientific and technical translation classroom............................... 137-150 Isidoro Ramírez Almansa Vino, lengua y discurso: la interpretación de enlace (español-alemán-español) en el sector de la vitivinicultura Wine, language and discourse: link interpreting (Spanish-German-Spanish) within the vitiviniculture sector............................................... 151-164
Los contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License
Recent Submissions
-
Vino, lengua y discurso: la interpretación de enlace (español-alemán-español) en el sector de la vitivinicultura
(UCOPress, 2019)El presente trabajo pretende abordar la idoneidad de la interpretación de enlace para su aplicación en el sector productivo relativo a la vinicultura. En efecto, son muchas las transacciones comerciales y económicas ... -
Uso y traducción de unidades fraseológicas en el lenguaje científico (español-francés) en el aula de Traducción
(UCOPress, 2019)En cualquier ámbito de especialidad resulta común la recurrencia a unidades fraseológicas que caracterizan el lenguaje de especialidad que se trate y cuyo conocimiento y dominio es relevante para la tarea ... -
Panorama actual de las traducciones y de la investigación académica en traducción sobre J. R. R. Tolkien al español y al francés
(UCOPress, 2019)Este artículo tiene como objetivo exponer el panorama actual de las traducciones de la obra de Tolkien al francés y al español, así como realizar una revisión bibliográfica de los estudios llevados a ... -
Recursos bibliográficos para la adquisición de léxico, redacción y traducción de textos vitivinícolas (alemán, catalán, español, francés, inglés, portugués)
(UCOPress, 2019)El presente artículo se inscribe en el ámbito agroalimentario y, concretamente, en el vitivinícola. Esta propuesta pretende ofrecer un total de 107recursos enfocados en la adquisición de léxico de ... -
La importancia de la terminología en el oleoturismo: análisis contrastivo aplicado a la traducción (español-alemán)
(UCOPress, 2019)El oleoturismo es una novedosa práctica turística que ha emergido recientemente en España, considerado el principal productor de aceite de oliva con certificación de calidad a nivel mundial. Mientras, Andalucía se ...