Mostrar el registro sencillo del ítem
Intertextualidad y estrategias traductoras. Sobre algunas versiones de un pasaje de En la orilla (Rafael Chirbes, 2013)
dc.contributor.author | Maggi, Eugenio | |
dc.date.accessioned | 2016-10-18T11:46:34Z | |
dc.date.available | 2016-10-18T11:46:34Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.issn | 2340-8960 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10396/13915 | |
dc.description.abstract | Esta breve nota avanza algunas observaciones sobre cómo las recientes traducciones alemana, italiana, francesa e inglesa de la novela de Rafael Chirbes En la orilla (2013) han abordado un pasaje especialmente rico en referencias intertextuales (la Biblia, Villon, Manrique). | es_ES |
dc.description.abstract | This short note makes some observations on how the recent translations into German, Italian, French and English of Rafael Chirbes’ novel En la orilla (2013) have faced a passage especially rich in intertextual allusions (the Bible, Villon, Manrique). | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Córdoba, UCOPress | es_ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | es_ES |
dc.source | Creneida 3, 375-385 (2015) | es_ES |
dc.subject | Rafael Chirbes | es_ES |
dc.subject | En la orilla | es_ES |
dc.subject | Intertextualidad | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Jorge Manrique | es_ES |
dc.subject | Intertextuality | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.title | Intertextualidad y estrategias traductoras. Sobre algunas versiones de un pasaje de En la orilla (Rafael Chirbes, 2013) | es_ES |
dc.title.alternative | Intertextuality and Translation Strategies. On some Versions of a Passage from Rafael Chirbes’ En la orilla (2013) | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.relation.publisherversion | http://www.uco.es/servicios/ucopress/ojs/index.php/creneida/index | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |