• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 03 (2013)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 03 (2013)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

The translator as mediator in researcher/referee correspondence

El traductor como mediador en la correspondencia entre investigador y revisor

Thumbnail
View/Open
skopos_03_01.pdf (115.7Kb)
Author
Bourne, Julian
Robinson, Bryan J.
Publisher
UCOPress
Date
2013
Subject
Mediation
Scholarly communication
Translation
Professional practice
Translator training
Mediación
Comunicación científica
Traducción
Práctica profesional
Formación de traductores
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
Professional translators often mediate in the complex relation between the authors of scientific articles (their clients) and the referees of scientific journals (their clients’ clients). Experience tells us that standing in the middle of this type of relation—crucial to ensuring scientific articles are published—can be difficult. We need to handle issues arising from author-referee communication that are often far from straightforward and require skilled diplomacy, both oral and written, in the authors’ mother tongue and the target language of the translation. Future translators need to be aware of this role as it affects their professional careers, but do clear guidelines exist? The present communication describes mediated transactions in author-referee correspondence, summarizes related research literature, formulates a set of research questions, and presents a study that we are conducting with a view to obtaining qualitative data from a sample of experienced professionals.
 
Los traductores profesionales a menudo median en la compleja relación entre los autores de artículos científicos (sus clientes) y los revisores de revistas científicas (los clientes de sus clientes). Por experiencia propia, sabemos que no es siempre una mediación fácil, pero que sí es fundamental para conseguir la publicación deseada. Atendemos a las consecuencias de la complicada comunicación autor-revisor y aplicamos toques diplomáticos, tanto de expresión oral como escrita, en la lengua materna de los autores y la lengua meta de la traducción. Los traductores en formación tienen que ser conscientes de este papel que forma parte de la carrera profesional, pero ¿existen parámetros claros? En esta comunicación describimos transacciones mediadas en correspondencia autorrevisor, resumimos la bibliografía relacionada con el tema, formulamos una serie de hipótesis, y presentamos el estudio que estamos realizando para obtener datos cualitativos de una muestra de profesionales experimentados.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/16124
Fuente
Skopos 3, 5-17 (2013)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/index
Collections
  • Skopos. Vol. 03 (2013)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital