Browsing Skopos. Vol. 03 (2013) by Issue Date
Now showing items 1-18 of 18
-
Traducción y sector biosanitario
(UCOPress, 2013)A lo largo de esta revisión conoceremos la importancia del Inglés Científico en la Medicina y el importante déficit de conocimiento del mismo en Europa. El Inglés Científico es utilizado en la realización de búsquedas ... -
Textos médicos de divulgación como introducción a la traducción científica. Un estudio de caso en didáctica de la traducción alemán-español
(UCOPress, 2013)En la práctica diaria, el traductor se enfrenta a menudo con textos científicos con una terminología muy específica en un campo determinado. Sin embargo, para acercar y hacer comprensible la ciencia a un público más general ... -
El enfrentamiento entre “New Science” y Literatura en el siglo XVII en Inglaterra: la cosmología vitalista de Anne Conway
(UCOPress, 2013)Trabajo que versa sobre la diferencia entre el lenguaje de la ciencia y el lenguaje de la literatura, con especial incidencia en la poesía. El racionalismo científico denigrará el lenguaje de la poesía que utiliza lo ... -
El factor etimológico en la producción y en la traducción de expresiones equivalentes en alemán y español
(UCOPress, 2013)La relación establecida entre los elementos que constituyen la mayoría de las fórmulas fijas en una lengua es el resultado de una herencia popular y etimológica. Con el paso del tiempo ciertas construcciones adquieren un ... -
La consulta a expertos como recurso documental en la traducción y revisión de textos especializados: recomendaciones para mejorar la intención comunicativa
(UCOPress, 2013)La traducción y la revisión de textos especializados requieren una doble competencia lingüística y de conocimiento sobre el campo temático del original. A pesar del continuo avance global de la ciencia y de las nuevas ... -
Física cuántica, postmodernismo y traducción: el caso de Douglas Coupland
(UCOPress, 2013)A lo largo del presente trabajo analizaremos el corpus narrativo de Douglas Coupland (1961), uno de los novelistas postmodernos canadienses más innovadores y experimentales, prestando una atención especial a las diferentes ... -
Equivalencias en español de los verbos modales en alemán. Enfoque aplicado a la traducción
(UCOPress, 2013)Este trabajo pretende presentar una propuesta de equivalencias de los verbos modales en alemán y español desde el punto de vista semántico. Partimos de la idea de su funcionamiento y de su clasificación dependiendo de si ... -
Didáctica de la interpretación: aplicación especializada en el ámbito de la medicina
(UCOPress, 2013)La medicina se ha convertido en las últimas décadas en uno de los campos más relevantes para la interpretación, tanto para la interpretación de conferencias como para la interpretación social o en los servicios públicos, ... -
La multidimensionalidad conceptual en la traducción médica
(UCOPress, 2013)En la comunicación científica, la selección de un término suele conllevar que se resalte una característica más o menos prototípica del concepto, una intención en el emisor o una dimensión del concepto. En la comunicación ... -
La “política de acceso abierto”: un puente entre las nuevas tecnologías y el conocimiento científico
(UCOPress, 2013)Diversas instituciones y universidades europeas han impulsado en los últimos años la «política de acceso abierto», con el objeto de promover el impacto y difusión de la comunicación científica en el mundo de la gobernanza ... -
La traducción en ciencias experimentales: medicina cuántica
(UCOPress, 2013)En el presente trabajo, nos gustaría exponer las dificultades de documentación y traducción existentes dentro del campo de las ciencias experimentales. La expresión alemana “Quantenlogische Medizin” vierte en español gran ... -
La interpretación en los centros sanitarios: “A veces médico, a veces paciente… pero siempre intérprete”
(UCOPress, 2013)La traducción científica abarca temáticas muy heterogéneas y para poder desempeñar su labor correctamente, el propio traductor o intérprete debe “convertirse”, en cierto modo y en la mayoría de las ocasiones, en ese ... -
Traducción y divulgación científica. Las revistas semanales de la prensa española
(UCOPress, 2013)La traducción de reportajes de divulgación científica en la prensa española es un aspecto de la traducción periodística apenas estudiado, de tal modo que apenas existe bibliografía específica sobre este tema. Los reportajes ... -
The translator as mediator in researcher/referee correspondence
(UCOPress, 2013)Professional translators often mediate in the complex relation between the authors of scientific articles (their clients) and the referees of scientific journals (their clients’ clients). Experience tells us that standing ... -
CNAPSI Corpus de inscripciones nabateas, norarábigas, palmirenas y siriacas antiguas. Un proyecto en red
(UCOPress, 2013)Presentación lingüística, morfológica y descriptiva de un corpus de inscripciones en dialectos arameos y norarábigo para su difusión en red con sus representaciones correspondientes.