Show simple item record

dc.contributor.advisorMonferrer-Sala, J.P.
dc.contributor.authorBarbash, Faiad
dc.date.accessioned2019-01-17T09:28:13Z
dc.date.available2019-01-17T09:28:13Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/17660
dc.description.abstractEl presente trabajo consta de una parte fundamental, la edición de los textos precedida del correspondiente estudio lingüístico, al que se suma el análisis temático de los cinco textos objeto de estudio (contenidos en el Codex Arabicus Sinaiticus 445 del Monasterio de Santa Catalina, Monte Sinaí), datado en el siglo XIII. A ello se suma una sección introductoria sobre el contexto socio-histórico del medio siro-palestino en los siglos XII y XIII cuyo interés no es otro que el de ofrecer los datos necesario que contribuyan a contextualizar los textos materia de análisis. El análisis temático de los textos cuenta con una sección que pretende tener un carácter introductorio (“El género literario de la hagiografía”), cuya función, también en este caso, es la de servir de contexto a la sección posterior que contiene el análisis temático de los textos con vistas a desglosar y describir todos los componentes narrativos presentes en los textos. La sección dedicada a la edición del texto, el apartado esencial de este estudio, incluye un estudio descriptivo del registro lingüístico de los textos. Para el estudio pormenorizado del material que constituye el corpus de nuestro trabajo hemos partido de un doble enfoque: literario en el caso de la sección dedicada al análisis temático de los textos y lingüístico en el caso de la segunda sección, que contiene, como ya hemos dicho, la edición y el estudio lingüístico de los textos, que incluye un análisis en los tres niveles gramaticales (sintáctico, semántico y traductológico) con una aplicación esencialmente descriptiva. La sección dedicada a la edición del texto, el apartado esencial de este estudio, incluye un estudio descriptivo del registro lingüístico de los textos. En el estudio lingüístico descriptivo hemos seguido el trabajo pionero de Blau y las aportaciones posteriores de otros estudios realizados sobre materiales diversos de cronología, asimismo, variada. El objetivo esencial de este apartado es ofrecer una descripción lo más completa posible del registro lingüístico que reflejan los textos incidiendo en aquellos aspectos más relevantes, al tiempo que recogiendo toda la información posible que confirme lo que estudios precedentes ya avanzaron en su momento. Con respecto a la edición, hemos optado por realizar una transcripción del manuscrito que no interfiera ni con las características ortotipográficas que exhiben los textos, preservando de este modo posibles desviaciones fonéticas y/o ortográficas, así como procedimientos propios de la transmisión manuscrita entre los copistas árabes cristianos medievales. Todas estas características narrativas que acabamos de enunciar, junto con las características lingüísticas que exhiben los cinco textos y su adscripción cronológica en la modalidad de transmisión textual han determinado nuestro proceder metodológico en los siguientes niveles progresivos de actuación: a) elección de los textos, b) análisis lingüístico de los mismos, c) edición crítica de los textos y d) análisis contextual y literario de los objetos de estudio. Este trabajo, en su primera parte ofrece un análisis literario que, dada la ausencia de estudios, generales y sistemáticos, en este ámbito, pretende ofrecer una descripción lo más pormenorizada posible de cuantos elementos constituyen y caracterizan a este género literario, que gozó de gran fama y repercusión en el seno de la audiencia árabe cristiana medieval. Con tal finalidad, hemos realizado una primera descripción de los contenidos de los textos, pasando posteriormente a describir, uno por uno, los distintos elementos que integran los tres planos narrativos (espacio, tiempo y personajes) en todas sus posibilidades a partir de la información que exhiben las cinco historias materia de estudio. El resultado, así lo hemos planteado en este estudio, servirá en consecuencia de base para que en un futuro, tras el estudio de un mayor y más variado número de obras hagiográficas, podamos acometer con cierto grado de éxito la elaboración de un manual monográfico sobre el género hagiográfico en la literatura árabe cristiana. Por su lado, en la segunda parte hemos llevado a cabo la edición diplomática de los cinco textos. Era esta la labor básica, esencial, para poder acometer ulteriormente el análisis de los diversos componentes narrativos de las historias. Los datos lingüísticos obtenidos a lo largo del estudio han sido seleccionados, analizados y clasificados taxonómicamente en la sección que contiene el estudio lingüístico que precede a la edición de los textos. En este sentido, es sumamente interesante advertir que el registro que exhiben los cinco textos objeto de nuestro estudio responden a lo que al comienzo de nuestra investigación calificamos como “una lengua de traducción”.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Córdoba, UCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.subjectGéneros literarioses_ES
dc.subjectHagiografíaes_ES
dc.subjectObras hagiográficases_ES
dc.subjectAnálisis textuales_ES
dc.subjectEdición diplomáticaes_ES
dc.subjectLiteratura árabe cristianaes_ES
dc.titleHagiografía árabe cristiana en un códice del siglo XIII (Sin. ar. 445): edición diplomática y estudio del registro lingüísticoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record