Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAndújar Moreno, Gemma
dc.date.accessioned2019-02-20T07:43:34Z
dc.date.available2019-02-20T07:43:34Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.issn1699-4949
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/17891
dc.description.abstractLes unités lexicales caractérisées par leur imprécision sémantique exigent un effort interprétatif considérable qui rend difficile sa traduction dans d’autres langues. Le large éventail de solutions que les traducteurs utilisent pour rendre compte des nuances de l’original vient renforcer cette idée. À partir de l’étude de l’unité lexique dérapage dans un corpus de textes spécialisés français et leurs traductions en espagnol, le travail propose une réflexion générale sur l’activité interprétative du traducteur conçue comme un procès de construction de sens.es_ES
dc.description.abstractLexical units with fuzzy semantic borders require a considerable interpretative effort which makes difficult its translation into other languages. The great number of differently nuanced interpretations they offer is clear proof of this interpretative difficulty. Taking as a starting point the contrastive study of the French lexical unit dérapage and its Spanish translations in a corpus comprising specialized texts, the paper puts forward a general reflection on the interpretative activity carried out by the translator, understood as a construction of meaning process.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceÇedille 6, 11-28 (2010)es_ES
dc.subjectUnités lexicaleses_ES
dc.subjectImprécision sémantiquees_ES
dc.subjectPoint de vuees_ES
dc.subjectTechniques de traductiones_ES
dc.subjectTraduction français-espagnoles_ES
dc.subjectLexical unitses_ES
dc.subjectSemantic vaguenesses_ES
dc.subjectPoint of viewes_ES
dc.subjectTranslation techniqueses_ES
dc.subjectFrench-Spanish translationes_ES
dc.titleLa intervención traductora ante la vaguedad semántica del léxico: reflexiones a partir de un ejemplo francés-españoles_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttp://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/cedes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem