El proceso de documentación en el aula de traducción económica (francés-español): recopilación de recursos electrónicos sobre el mundo de la empresa

View/ Open
Author
Delgado Pugés, Iván
Barceló Martínez, Tanagua
Publisher
UCOPressDate
2011Subject
DocumentationTraduction spécialisée
Traduction économique
Ressources électroniques
Français-espagnol
Entreprise
Specialized translation
Economic translation
Electronic resources
French-Spanish
Business
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
La documentation est un processus capital pour la traduction et, néanmoins, elle pose de grandes difficultés pour l’étudiant en traduction. L’essor incontournable des Technologies de l’Information et de la Communication a radicalement changé la façon dont le traducteur effectue ses recherches d’information. Mais cela entraîne aussi bien des avantages que des inconvénients du fait de l’éparpillement des contenus et de la grande quantité d’information disponible sur Internet. De ce fait, et dans le cadre de la traduction économique d’un point de vue didactique dans la combinaison linguistique français-espagnol, nous présentons une compilation de ressources électroniques en français appliquées à un domaine économique précis: l’entreprise. Cette compilation comprend des ressources linguistiques, conceptuelles et de réflexion traductologique. Documentation is of paramount importance in the translation process, and nevertheless it continues to pose great difficulties for translation students. The unstoppable and vertiginous heyday of Information and Communication Technologies has produced a radical change in the search for information by translators. This fact, however, has both advantages and disadvantages due to the content dispersal and the overwhelming volume of information available on the Internet. Therefore, focusing on economic translation, from a didactic perspective and in the French-Spanish language combination, a compilation of electronic resources in French, and applied to the economic subarea of the enterprise, is presented herein. This collection of resources is divided into three categories: linguistic resources, conceptual resources and translation reflection resources.