Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAlmaroof, Rana
dc.date.accessioned2019-04-09T08:46:07Z
dc.date.available2019-04-09T08:46:07Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issn2605-2954
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/18379
dc.description.abstractThe term transparency in the translation of puns in the holy Quran plays an important role in reflecting the text-originality. Its significance lies in the fact that puns have certain sound effects and aesthetic features that should be reflected in the translation process. Failure to reflect these features may lead to a less transparent product. A main problem that may face translators is to find the suitable vocabulary in the target language that can reflect both the intended meaning and the pun’s unique characteristics. In order to deal with this problem, translators make sure to produce a text that has a high degree of transparency. It enables the original texts to shine through translation as it keeps the foreignness of the source text maintained.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es_ES
dc.sourceTransletters. International Journal of Translation and Interpreting 2, 31-47 (2018)es_ES
dc.subjectPunses_ES
dc.subjectTransparencyes_ES
dc.subjectPun to punes_ES
dc.subjectPun to non-punes_ES
dc.titleThe transparency-reflection in puns arabic translationes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem