Show simple item record

dc.contributor.authorRodríguez-Faneca, Cristina
dc.contributor.authorRodríguez Mesa, Francisco José
dc.contributor.authorMaz-Machado, Alexander
dc.date.accessioned2020-02-06T13:11:52Z
dc.date.available2020-02-06T13:11:52Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/19502
dc.description.abstractEl presente trabajo analiza la situación del italiano como lengua de trabajo del Grado de Traducción e Interpretación en España, de modo que se obtenga una visión panorámica de su presencia dentro de los planes de estudio de esta titulación y se justifique la necesidad de análisis de este perfil formativo. Para ello, se han analizado los planes de estudio de las 29 universidades donde se encuentra implantado el Grado de Traducción e Interpretación y se han localizado aquellas en las que se imparte italiano. Actualmente, solo es posible cursar italiano como lengua C o como lengua D en un número reducido de instituciones. Esto supone un desequilibrio frente a otras lenguas (como el inglés, el francés y el alemán) en un doble sentido: en primer lugar, no es posible acceder al estudio del italiano como lengua B en ninguna universidad española, con la consecuente jerarquización del conocimiento que el estudiante va a obtener; en segundo lugar, el número de instituciones que oferta el italiano como lengua C o D no es especialmente elevado.es_ES
dc.description.abstractThis paper analyses the situation of the Italian language within the Translation and Interpreting Degree in Spain, so as to obtain a global of its presence in the curriculum of this degree and to justify the need for an indepth analysis of this academic profile. To this end, 29 universities where this degree is implemented, as well as their study plans, have been analysed to locate the ones where it is possible to learn Italian as part of a translation itinerary. It is only possible to study Italian as C or D Language in a reduced number of institutions. This implies an imbalance in relation to other languages (such as English, French or German) in a double sense. Firstly, it is not possible to study Italian as B Language in any Spanish university, with the consequent hierarchisation of the knowledge in certain languages that the student will find; secondly, the number of institutions offering Italian as C or D language is not particularly high.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 18(2), 301-329 (2019)es_ES
dc.subjectGrado de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.subjectitalianoes_ES
dc.subjectPlanes de estudioes_ES
dc.subjectCurriculoes_ES
dc.subjectCompetencia lingüisticaes_ES
dc.subjectTranslation and Interpreting Degreees_ES
dc.subjectItalianes_ES
dc.subjectStudy Planses_ES
dc.subjectCurriculumes_ES
dc.subjectLinguistic Competencees_ES
dc.titleSituación del italiano como lengua de trabajo en el Grado de Traducción e Interpretación en Españaes_ES
dc.title.alternativeItalian as working language within the Translation and Interpreting degree in Spaines_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record