Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorde Vicente-Yagüe Jara, Antonio José
dc.contributor.authordel Amor Collado, Eva
dc.date.accessioned2022-11-08T11:33:53Z
dc.date.available2022-11-08T11:33:53Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/24294
dc.description.abstractEl objetivo del presente estudio es llevar a cabo un análisis de los culturemas que aparecen en la literatura de Stephen King y de los procedimientos de traducción utilizados por los traductores de sus obras al francés y al español para traducir esos elementos culturales. Debido a la gran cantidad de obras que ha escrito King, nos hemos visto obligados a reducir nuestro corpus de estudio a tres novelas: It, The Shining y Pet Sematary. Para llevar a cabo el análisis del corpus, hemos recopilado, clasificado y estudiado un total de trescientos culturemas: cien de It, cien de The Shining y cien de Pet Sematary. Antes de elaborar dicho análisis, hemos recordado la clasificación de culturemas propuesta por Newmark (1992) y, partiendo de esa base, hemos seleccionado dos categorías específicas para poder darle un enfoque más concreto a nuestro trabajo: «Cultura material» y «Organizaciones, costumbres, actividades, procedimientos y conceptos». De esta manera, dentro de cada obra, hemos seleccionado cincuenta culturemas para cada una de las categorías. Finalmente, hemos realizado un estudio cuantitativo de los procedimientos de traducción que más se han utilizado en francés y en español dentro de cada una de las categorías mencionadas anteriormente. Este análisis nos ha permitido presentar de forma gráfica el porcentaje de uso de cada procedimiento y llegar así a una serie de conclusiones.es_ES
dc.description.abstractThe aim of this paper is to carry out an analysis of the different cultural terms that appear in the works of Stephen King and to study which are the most common translation procedures used when translating cultural terms into two different languages: Spanish and French, since the source language is English. Due to the huge amount of works written by King, we had to select only three novels: It, The Shining and Pet Sematary. In order to carry out the analysis of our corpus, we have compiled, classified and studied a total of three hundred cultural terms: one hundred from It, one hundred from The Shining and one hundred from Pet Sematary. In this regard, it is important to outline that, in the theoretical framework, we explained the classification of cultural terms proposed by Newmark (1992) and, on this basis, we have selected two specific categories in order to give a more concrete approach to our work: “Material culture” and “Organizations, customs, activities, procedures and concepts”. Thus, within each work we have selected fifty cultural terms for each category. Finally, we also wanted to carry out a quantitative study of the translation procedures most commonly used in French and Spanish within each of the categories mentioned in the previous paragraph. This analysis has allowed us to graphically present the percentage of use of each procedure and thus establish a series of conclusions.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 19(2), 55-90 (2020)es_ES
dc.subjectTraducción literariaes_ES
dc.subjectCulturemaes_ES
dc.subjectProcedimiento de traducciónes_ES
dc.subjectKing, Stephenes_ES
dc.subjectLiterary translationes_ES
dc.subjectCultural termes_ES
dc.subjectTranslation procedurees_ES
dc.subjectNewmark, Peteres_ES
dc.titleLos culturemas en la obra de Stephen King: clasificación y procedimientos de traducciónes_ES
dc.title.alternativeCultural terms in the works of Stephen King: classification and translation procedurees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem