Listar HIKMA. Vol. 19, N. 02 (2020) por fecha de publicación
Mostrando ítems 1-14 de 14
-
Autoeficacia de los estudiantes de la carrera traducción inglés-español en instituciones de educación superior chilenas
(UCOPress, 2020)El presente trabajo corresponde a un estudio exploratorio cuantitativo-cualitativo, de diseño secuencial-explicativo, cuyo objetivo es comprender a nivel a macro y micro la autoeficacia de los estudiantes de la carrera ... -
Hacia un nuevo estímulo lingüístico-pragmático acerca de la traducción de fenómenos humorísticos
(UCOPress, 2020)Partiendo de un gran número de investigaciones sobre el humor y su traducción (Attardoy Raskin, 1991; Attardo, 1994, 2002; Hickey, 1998, s.f.; Fuentes Luque, 2000; Chiaro, 2000, 2005 y 2010; Santana, 2006 o, más recientemente, ... -
Inside Iranian Freelance Simultaneous Conference Interpreters’ Experience: A thematic Analysis of Narratives
(UCOPress, 2020)Aunque numerosos estudios han examinado las experiencias de los interprete y los interpretes simultáneos en diversos casos, pero relativamente pocos estudios han intentado examinar la experiencia de traductores autónomos ... -
How does machine translation and post-editing affect project management? An interdisciplinary approach
(UCOPress, 2020)Machine translation (MT) and post-editing (PE) are two services that are increasingly in demand in the translation industry. In a context in which large-scale projects are required within tight deadlines, the ... -
La recepción del humor en las versiones original y traducida de la narrativa de Naguib Mahfuz: Análisis empírico aplicado al caso de Jān al-Jalīlī
(UCOPress, 2020)Nuestro objetivo es llevar a cabo un análisis empírico de la recepción del humor en la traducción española de Jān al-Jalīlīde Naguib Mahfuz. Pretendemos medir el grado de transmisión de la comicidad en comparación con la ... -
El tratamiento de los antropónimos y topónimos en las dos traducciones al español de Tawq al-Hamama de Ibn Hazm
(UCOPress, 2020)En el presente trabajo nos vamos a centrar, desde una perspectiva traductológica, en el análisis de los antropónimos y topónimos utilizados en las dos traducciones al español de Tawq al-Ḥamāmade Ibn Ḥazmal-andalusí, ... -
Los culturemas en la obra de Stephen King: clasificación y procedimientos de traducción
(UCOPress, 2020)El objetivo del presente estudio es llevar a cabo un análisis de los culturemas que aparecen en la literatura de Stephen King y de los procedimientos de traducción utilizados por los traductores de sus obras al francés ... -
Types of Syntactic Equivalence in the Qurʼānic Translations
(UCOPress, 2020)Generally, there is little expectation for linguistic equivalence in translations because languages are linguistically and semantically incongruous. Though this premise is basically correct, here it is argued ... -
Percepción del contexto como factor determinante en el proceso de aprendizaje de la traducción
(UCOPress, 2020)Las percepciones de los estudiantes sobre el contexto de aprendizaje determinan la forma en que ellos aprenden (Ramsden y Entwistle,1981) y desarrollan sus competencias profesionales como eje conductor de los ... -
La discapacidad en la normativa de España y Alemania: comparativa terminológico-conceptual para traductores
(UCOPress, 2020)Este artículo estudia la terminología relacionada con las personas con discapacidad que se emplea en el marco legislativo de España y Alemania. Por lo tanto, ofrecemos una visión general comparando los respectivos marcos ... -
La intervención del traductor en la difusión del teatro tradicional chino: pasado y presente
(UCOPress, 2020)Entre los numerosos componentes de la cultura china, el teatro tradicional es uno de los proyectos de difusión cultural más populares en Occidente. Debido a su valor histórico y su encanto artístico, a partir del siglo ...