Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorFakharzadeh, Mehrnoosh
dc.contributor.authorKazemi, Simin
dc.date.accessioned2022-11-10T14:51:53Z
dc.date.available2022-11-10T14:51:53Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/24313
dc.description.abstractAunque numerosos estudios han examinado las experiencias de los interprete y los interpretes simultáneos en diversos casos, pero relativamente pocos estudios han intentado examinar la experiencia de traductores autónomos en una conferencia en Irán, en la que un número creciente de conferencias internacionales está creando demanda de intérpretes de alta calidad para la conferencia. En este estudio, utilizamos el análisis cualitativo de los enunciados para abordar la experiencia de intérpretes simultáneos (autónomos) de la conferencia en Irán y explicamos el efecto de los factores subyacentes en la experiencia de su traducción oral. Dos formatos, la experiencia en la búsqueda de trabajo y la experiencia laboral, se derivan de ocho subtemas. En general, se describen la traducción oral en Irán como una tarea no profesional, lo que significa un evento temporal, intercambio de idiomas que es una tarea orientada a la capacidad. Estos hallazgos podrían ser de interés para muchas partes interesadas involucradas en la traducción e interpretación, así como para los médicos.es_ES
dc.description.abstractAlthough several studies have examined translators' and interpreters' experience in various contexts, relatively few studies have attempted to explore the freelance simultaneous conference interpreters' experience in the Iranian context where the increasing number of international conferences has created a demand for quality conference interpretation. In this study, we use qualitative analyses of narratives to delve into the experience story of freelance simultaneous conference interpreters in Iran and explain the impact of contextual factors on their interpretation experience. Two themes, namely job-finding experience and on-the-job experience, were extracted from eight sub-themes. Overall, the narratives characterized interpreting in Iran as a non-professional occupation that amounts to an ad hoc event, language brokering, and ability-oriented task. The findings can raise some important considerations for stakeholders involved in the field of translation and interpretation studies as well as practitioners.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 19(2), 183-206 (2020)es_ES
dc.subjectDeclaracioneses_ES
dc.subjectIntérpretes simultáneos autónomoses_ES
dc.subjectIránes_ES
dc.subjectAnálisis temáticoes_ES
dc.subjectTrabajo no profesionales_ES
dc.subjectNarrativeses_ES
dc.subjectThematic analysises_ES
dc.subjectFreelance simultaneous conference interpreterses_ES
dc.subjectNon-professional occupationes_ES
dc.titleInside Iranian Freelance Simultaneous Conference Interpreters’ Experience: A thematic Analysis of Narrativeses_ES
dc.title.alternativeLa experiencia de los intérprete simultáneo (trabajadores autónomos) conferencia en Irán: Análisis temático de declaracioneses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem