Lenguaje no sexista y traducción institucional
Non-sexist language and institutional translation
Autor
López Medel, María
Editor
UCOPressFecha
2021Materia
Lenguaje no sexistaTraducción institucional
Non-sexist language
Institutional translation
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El uso indiscriminado del masculino en el lenguaje para referirse a personas de cualquier sexo simboliza un paradigma social en el que los hombres son la medida de todas las cosas y las mujeres son la excepción, un subgrupo de inferior rango que permanece oculto detrás. Contra esto se han desarrollado estrategias de lenguaje no sexista y un campo de especialidad idóneo para su aplicación, por sus características, es la traducción institucional. Intentaremos definir estos rasgos propicios mientras señalamos diversas técnicas de la traducción institucional no sexista con propuestas extraídas de textos reales con el fin de demostrar su adecuación. The indiscriminate use of masculine gender in language to refer to people of any sex symbolises a social paradigm in which men are the measure of everything while women are the exception, a lower-ranking subgroup that remains hidden in the background. Non-sexist language strategies have been developed to counteract this. As a specialised field and due to its characteristics, institutional translation is ideal for the application of these strategies. We will try to define its favourable features while pointing out different non-sexist institutional translation techniques with proposals drawn from real texts that can show their adequacy.