Browsing HIKMA. Vol. 23, N. 01 (2024) by Title
Now showing items 1-19 of 19
-
Aproximación a la traducción automática de culturemas gastronómicos en el ámbito turístico: estudio de caso (español, alemán, francés)
(UCOPress, 2024)La traducción automática neuronal (TAN) ha mejorado de manera notable la calidad de los textos traducidos y en la actualidad es una herramienta más a disposición del traductor. A pesar de ello, el ... -
Around the World in A Click: A Reflection on Translation Quality in Tourism Promotion
(UCOPress, 2024)Quality tourism means quality products. Much of the tourist content is translated. Therefore, quality translations are necessary to ensure positive levels of tourist satisfaction. The differentiation of a brand is achieved ... -
Diccionarios y glosarios de genética en lengua alemana
(UCOPress, 2024)En un mundo globalizado en el que la traducción se hace cada vez más presente, su ejercicio está ligado, en muchos casos, al conocimiento de un campo especializado. Así pues, el traductor ... -
Didactic Audiovisual Translation in Online Contexts: A Pilot Study
(UCOPress, 2024)The didactic applications of Audiovisual Translation (AVT) to Foreign Language Learning refer to the use of AVT modes (subtitling, dubbing, etc.) as didactic resources. It is a line of enquiry that ... -
Estudio del uso de la voz pasiva en las obras de Mo Yan traducidas al español y análisis de sus motivaciones
(UCOPress, 2024)El presente trabajo se basa en un corpus de traducción formado por los originales y las versiones traducidas al español de cuatro obras del autor chino Mo Yan: ¡Boom!, El manglar, Trece pasos y Cambios. Se ... -
La nomenclatura de las variedades de vid en español y en francés (1490-1807): técnicas de traducción
(UCOPress, 2024)El objetivo principal de este trabajo es analizar cómo proceden los traductores al verter los nombres de las variedades de vid al francés desde el español y al español desde el francés. Esto implica otros ... -
Public Service Interpreting and Translation and Employment in Spain: Overcoming Professionalisation Challenges through Training
(UCOPress, 2024)Despite its under-professionalisation in Spain, Public Service Interpreting and Translation (PSIT) services are necessary. They are intensively used in healthcare settings, social welfare services, ... -
Referentes culturales en páginas web de joyería: análisis traductológico y semiótico del lenguaje de la joyería
(UCOPress, 2024)Este trabajo se centra en el estudio de los referentes culturales presentes en páginas web de joyería y bisutería con objeto de analizar la carga cultural y la dimensión semiótica y simbólica del ... -
Subtitular la comunicación no verbal: una experiencia didáctica en el aula de italiano como lengua extranjera
(UCOPress, 2024)Trasladar a la lengua meta los referentes culturales propios de la lengua origen plantea inexorablemente dificultades al traductor y requiere la toma de decisiones de calado. Sin duda, estas cuestiones han sido objeto de ... -
La traducción automática de los referentes culturales. Propuesta de una metodología de evaluación aplicada a textos del ámbito migratorio
(UCOPress, 2024)Los referentes culturales constituyen uno de los grandes desafíos para la traducción automática (TA). Pese a existir numerosos estudios ad hoc acerca de esta herramienta, la magnitud de casos en los que se puede aplicar ... -
Traducción de culturemas: diacronía como factor decisorio y glosas como criterio de clasificación
(UCOPress, 2024)Aunque son importantes en todo tipo de traducción, en la literaria los culturemas adquieren una especial relevancia debido al efecto estético de su tratamiento en los textos expresivos. Plantean problemas de ... -
La traducción de la imagen en audiodescripción cuando vehicula contenido cultural
(UCOPress, 2024)La traducción audiovisual (TAV), en sus distintas modalidades, se está expandiendo considerablemente gracias al desarrollo y aplicaciones tecnológicas que cada día revolucionan con nuevas propuestas, que sin duda ...