• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Libros y Revistas de la UCO
  • HIKMA. Revista de Traducción
  • HIKMA. Vol. 23, N. 01 (2024)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Libros y Revistas de la UCO
  • HIKMA. Revista de Traducción
  • HIKMA. Vol. 23, N. 01 (2024)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Diccionarios y glosarios de genética en lengua alemana

Genetics dictionaries and glossaries in German language

 
Genetics dictionaries and glossaries in German language
 

Thumbnail
View/Open
Hikma_01_11.pdf (300.5Kb)
Author
Cuéllar Lázaro, Carmen
Publisher
UCOPress
Date
2024
Subject
Diccionarios
Lengua alemana
Traducción especializada
Medicina
Genética
Dictionaries
German language
Specialised translation
Medicine
Genetics
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
En un mundo globalizado en el que la traducción se hace cada vez más presente, su ejercicio está ligado, en muchos casos, al conocimiento de un campo especializado. Así pues, el traductor profesional debe documentarse y estar preparado para trabajar con esa información especializada. En este estudio, nos acercamos al campo del saber de la genética, que por su complejidad y amplitud abarca distintas disciplinas como la medicina y la biología. Hoy en día, son muchos los recursos que se pueden encontrar en internet para documentarse. En la primera parte de este trabajo, presentamos una selección de diccionarios y glosarios en lengua alemana sobre genética, a los que se tiene acceso a través de internet de manera gratuita y que pueden ser de ayuda al traductor para entender los conceptos de un texto especializado. Algunos de ellos tienen un carácter divulgativo, mientras que otros están dirigidos a un público especializado. Por otra parte, en algunos casos se trata de recursos elaborados desde la perspectiva de la medicina y en otros, sin embargo, el punto de partida es la biología. Divergen también en el volumen de términos, desde diccionarios enciclopédicos a pequeños glosarios. No obstante, en todos ellos la finalidad es acercar la genética, sus términos y conceptos al lector interesado, ya sea con carácter divulgativo (para el estudiante o el público lego), ya sea de una manera más especializada (para el profesional y el investigador). En segundo lugar, analizamos en qué medida los diccionarios de medicina publicados en soporte papel para la pareja de lenguas alemán y español pueden ser útiles al traductor ante un texto especializado sobre genética. Tras el análisis, concluimos poniendo de relieve cuál de los diccionarios comparados es el más completo.
 
In a globalised world in which translation is becoming more and more present, its practice is often linked to the knowledge of a specialised field. Therefore, the professional translator must conduct research and be prepared to work with that specialised information. In this study, we approachthe field of knowledge of genetics, that encompasses different disciplines such as medicine and biology due to its complexity and breadth. Nowadays, there are many resources that can be found on the internet for specialised research. In the first part of this paper, we present a selection of German-language dictionaries and glossaries on genetics, which are freely available on the internet and can help the translator understand the concepts of a specialised text. As will be observed by their heterogeneity, some of these resources are informative in nature, while others are more specialised; some are written from the perspective of medicine, while others are based on biology; some are large encyclopaedic dictionaries, while others are small glossaries. However, their common aim is to bring the terms and concepts of genetics closer to the interested reader, either in an informative way (for the student or the layman) or in a more specialised way (for the professional and the researcher). Secondly, we analyse to what extent hard copies of medical dictionaries published in the German and Spanish language pair can be useful for the translator when dealing with a specialised text on genetics. After the analysis, we conclude by highlighting which of the compared dictionaries is the most comprehensive.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/28742
Fuente
Hikma, Vol. 23 N. 01, 289-314 (2024)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/index
Collections
  • HIKMA. Vol. 23, N. 01 (2024)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital