• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Collectanea Christiana Orientalia
  • Collectanea Christiana Orientalia. Vol. 06 (2009)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Collectanea Christiana Orientalia
  • Collectanea Christiana Orientalia. Vol. 06 (2009)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Las traducciones árabes modernas de la frase “poseer la tierra” en hebreo bíblico

Thumbnail
View/Open
7_0.pdf (217.7Kb)
Author
Ayuch, Daniel Alberto
Publisher
Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones
Date
2009
Subject
Biblia árabe
Poseer
Heredar
Tierra
Arabic Bible
Possessing
Inheriting
Land
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
El presente artículo estudia la traducción de la frase hebrea yrsh 'rz en tres biblias árabes modernas: la protestante SVD, la católica romana ABJ y la ecuménica GNA. El análisis del comportamiento de las traducciones se basa en un estudio lingüístico sincrónico del Antiguo Testamento en el que se intenta definir el campo semántico de esta expresión y en una comparación permanente con los diccionarios bíblicos especializados y los diccionarios árabes clásicos y modernos. El sentido de poseer de la raíz yrsh es un tema muy discutido y su traducción al árabe por la raíz mlk resulta no sólo incorrecta sino además perjudicial para una teología que quiera contextualizarse con la problemática sociopolítica de la zona y quiera ofrecer puentes de entendimiento entre las tres religiones que conviven en Medio Oriente.
 
This article studies the translation of the Hebrew phrase yrsh 'rz in three Modern Arabic Bibles: the Protestant SVD, the Roman Catholic ABJ and the ecumenical GNA. The analysis is based on a synchronic and linguistic study of the Old Testament in order to pinpoint the semantic field of this expression. The specialized biblical lexica and the dictionaries of Classical and Modern Arabic are consulted, as well. Giving the sense of possessing to the stem yrsh is a well discussed issue and to translate it into Arabic by the root mlk is not only incorrect but also damaging to a theology that intends to contextualize with the sociopolitical problems in the area and aims at providing bridges of understanding between the three religions that coexist in the Middle East.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/6368
Fuente
Collectanea Christiana Orientalia 6, 23-43 (2009)
Versión del Editor
http://www.uco.es/servicios/publicaciones/revistas/index.php/cco/index
Collections
  • Collectanea Christiana Orientalia. Vol. 06 (2009)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital