Traducción y terminología en la Unión Europea: análisis del denominado “eurolecto”
Ver/
Autor
Castellano Martínez, José María
Director/es
Álvarez Jurado, ManuelaBalbuena Torezano, M. del Carmen
Editor
Universidad de Córdoba, Servicio de PublicacionesFecha
2012Materia
Unión EuropeaInstituciones europeas
Terminología
Traducción
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente trabajo de investigación, que se organiza en torno a cuatro capítulos, tiene como objetivo primordial el estudio del denominado eurolecto, en tanto que pueda considerarse un tecnolecto propio de las instituciones que conforman la Unión Europea. En un principio se lleva a cabo un recorrido histórico-terminológico de la UE para proceder a un esbozo del concepto de "equivalencia" y del acervo comunitario en tanto que marco lingüístico, jurídico y legislativo del propuesto eurolecto. Asimismo, se estudian las herramientas y bases terminológicas de la UE, concluyendo este trabajo con el pertinente análisis terminológico y propuesta de clasificación de términos. Dicho análisis posibilita, como se indica en las conclusiones, una definición de eurolecto acompañada de una serie de consideraciones sobre su fundamento.