Buscar
Mostrando ítems 171-180 de 214
Sensomotorische Konzepte in politischen Diskursen aus kontrastiv-linguistischer Perspektive: Beobachtungen zur Übersetzung sensomotorischer Konzepte vom Spanischen ins Deutsche, Französische und Italienische
(UCOPress, 2022)
Sensory and motor concepts represent two central categories of human cognition and are therefore, as studies from the field of cognitive linguistics have proven, firmly anchored in the lexical inventory of many languages. ...
Características de las experiencias metacognitivas y las manifestaciones del distrés en intérpretes en formación con relación a una tarea de interpretación simultánea
(UCOPress, 2022)
El presente trabajo explora las características de las experiencias
metacognitivas y las manifestaciones del distrés en intérpretes en formación con
relación a una tarea de interpretación con el fin de aportar una fuente ...
Análisis de adaptaciones en portugués brasileño de Through the Looking Glass y What Alice Found There, de Lewis Carroll: lo que el lector encontró allí.
(UCOPress, 2021)
A obra Through the Looking Glass and What Alice Found There, de Lewis Carrolla presenta diversas traduções para o português brasileiro das quais algumas são consideradas adaptações. Neste artigo, pretendemos analisar ...
Do similar contexts of production entail similar textual features? A corpus-based comparison of the simplification-related features in translation and Academic Writing.
(UCOPress, 2021)
This paper explores the relationship between the context of production of texts and their specific features. With this aim, the study compares the features related to syntactic and stylistic simplification between ...
“Philo-Philippa”: to the excellent Orinda: un poema laudatorio dedicado a Katherine Philips por otra mujer, en el siglo XVII
(UCOPress, 2022)
Autora de gran importancia en la poesía inglesa del siglo XVII, Katherine
Philips atesora, entre otros méritos, el de haber sido alabada por Dryden, y
celebrada por Cowley y Jeremiah Taylor, así como el de haber instaurado ...
La traducción de la metáfora en el ensayo divulgativo. El caso de la traducción del español al alemán de la obra del psiquiatra Enrique Rojas, El amor: la gran oportunidad.
(UCOPress, 2021)
En este artículo se profundiza en un aspecto ya mencionado en una publicación anterior sobre la traducción del español al alemán de la obra mencionada en el título (Martí Marco & Hernández Verdú 2021: 286-298) y, más ...
La traducción de referencias culturales de índole histórica: el caso de Pedro Páramo en árabe
(UCOPress, 2022)
El presente artículo es un estudio descriptivo - comparativo basado en el
análisis de las referencias culturales de carácter histórico en las traducciones árabes
de la novela de Juan Rulfo Pedro Páramo. Este estudio tiene ...
El debilitamiento y fortalecimiento en la traducción del chino al español del adverbio de grado “很”: un estudio empírico basado en corpus.
(UCOPress, 2021)
Basándose en los métodos de la lingüística del corpus, este artículo utiliza estadísticas cuantitativas y realiza un análisis cualitativo para explorar las tendencias de debilitamiento y fortalecimiento en la traducción ...
Translating gender ambiguity in literatura: The case of Written on the Body.
(UCOPress, 2021)
The present work analyzes the difficulties resulting from the absence of gender marks in English when translating towards Spanish. To do so, the novel Written on the Body by Jeanette Winterson –a masterpiece in which ...