Buscar
Mostrando ítems 181-190 de 214
El debilitamiento y fortalecimiento en la traducción del chino al español del adverbio de grado “很”: un estudio empírico basado en corpus.
(UCOPress, 2021)
Basándose en los métodos de la lingüística del corpus, este artículo utiliza estadísticas cuantitativas y realiza un análisis cualitativo para explorar las tendencias de debilitamiento y fortalecimiento en la traducción ...
Translating gender ambiguity in literatura: The case of Written on the Body.
(UCOPress, 2021)
The present work analyzes the difficulties resulting from the absence of gender marks in English when translating towards Spanish. To do so, the novel Written on the Body by Jeanette Winterson –a masterpiece in which ...
La calidad en la interpretación de conferencias (inglés-español) de los intérpretes y destinatarios desde una perspectiva comunicativa y dual.
(UCOPress, 2021)
El presente trabajo busca identificar las concepciones de calidad de los destinatarios e intérpretes para determinar la relación entre las necesidades de los destinatarios y los principios de calidad de los intérpretes. ...
Un estudio empírico de las características del lenguaje de traducción en español de las sentencias chinas (chengyu)
(UCOPress, 2022)
Las sentencias chinas (o chengyu) representan un aspecto importante de la cultura y la lengua del país asiático. Este estudio busca analizar las características del lenguaje de sus traducciones al español y descifrar las ...
La traducción de textos médico-jurídicos: el parte de lesiones en maltrato infantil
(UCOPress, 2022)
A lo largo de las últimas décadas, el número de normas y disposiciones reglamentarias relacionadas con el ámbito biosanitario ha experimentado un aumento verdaderamente significativo. En consecuencia, las autoridades ...
La traducción de textos gastronómicos (Español-Francés-Árabe): análisis de culturemas y propuesta de traducción.
(UCOPress, 2021)
El presente artículo de carácter analítico-descriptivo tiene por objetivo estudiar los retos culturales, terminológicos y traductológicos que implica la traducción al francés de textos gastronómicos, más concretamente ...