Browsing Çédille. Vol. 11 (2015) by Issue Date
Now showing items 1-20 of 31
-
Charles Baudelaire y la fotografía: el ojo-cámara del poeta
(UCOPress, 2015)Dans les «Tableaux parisiens» et Le Spleen de Paris de Charles Baudelaire, un oeil-appareil photographique qui prend des images de la réalité opère de façon latente. Cette métaphore photographique permet le poète de capturer ... -
La influencia de la literatura gótica en Francia: traducciones francesas y relatos de Ducray-Duminil y Arlincourt
(UCOPress, 2015)Travail portant sur l'influence et la diffusion en France de ce que l'on a dénommé « Ghotic Fiction » ou « Gothic Novel », par le biais des traductions françaises qui parurent presque en même temps que les textes originaux: ... -
Étude de l’adverbe spécialement en tant que focalisateur événementiel
(UCOPress, 2015)El objetivo de este artículo es determinar los diferentes usos que spécialement es susceptible de presentar en el discurso. Para ello, nos situamos en el marco de estudio de la semántica argumentativa según el cual la ... -
Entre la imitación y la adaptación: traducciones de las Fábulas literarias de Tomás de Iriarte en Francia (1802-1849)
(UCOPress, 2015)Le recueil de Fábulas literarias (1782) de Tomás de Iriarte, l’un des poètes espagnols les plus traduits de son temps et par les géné-rations postérieures, a été longtemps l’un des textes-sources étrangers les plus prisés ... -
Une lecture postmoderne de Murmures à Beyoğlu: une odyssée intertextuelle de Nabokov à Pamuk, de Paris à Istanbul
(UCOPress, 2015)Este artículo se centra en Murmures à Beyoğlu (2009), ópera prima del escritor francés David Boratav (París, 1971), y en el análisis de algunas de sus características básicas como novela posmoderna. Así pues, se priorizará ... -
Narración y perspectiva en las escritoras africanas: de la memoria de la experiencia a la experiencia de la memoria
(UCOPress, 2015)Tel que le montre l’analyse de la perspective narrative, dans les textes des femmes-écrivains africaines on constate une évolution progressive vers des formulations expressives de plus en plus complexes. Parce qu’ils ... -
Procedimientos de humor en Théâtre sans animaux de Jean-Michel Ribes
(UCOPress, 2015)Nous étudions les pièces du recueil Théâtre sans animaux sous l’angle de l’humour. Méthodologiquement, nous définissons deux procédés qui jouent sur les effets d’incohérence: l’insolite et l’absurde. Nous étudions ensuite ... -
Salomé et la figure féminine chez Jean Lorrain
(UCOPress, 2015)En el análisis del mito de Salomé elaborado por Jean Lorrain, veremos cómo el escritor decadente arremete contra la figuración de la imagen de la mujer fin de siglo. Frente a sus contemporáneos, Jean Lorrain no solo se ... -
Mes soixante ans y sus referentes políticos y literarios: las memorias en verso de Constance de Salm
(UCOPress, 2015)Cet article aborde l’étude des mémoires de Constance de Salm, Mes soixante ans, qui datent de 1833. Dans ces mémoires en vers, l’auteure rappelle ses propos féministes pour soutenir les droits de la femme, tel qu’elle ... -
La traducción científico-técnica francés-español en el ámbito de la enología (1750-1850)
(UCOPress, 2015)Cet article fournit une contribution à l´histoire de la traduction scientifique et technique dans le domaine de l´oenologie. À partir de la seconde moitié du XVIIIe siècle sont nombreuses en France les publications ... -
La «question Mallarmé»: relecturas y querellas en torno al poeta en la Francia de la década de 1960
(UCOPress, 2015)Stéphane Mallarmé despertó el interés de la vanguardia artística e intelectual francesa de la década de 1960. De hecho, se convirtió en centro de las polémicas entre los miembros vinculados a la revista Tel Quel, particularmente ... -
Les récits en français des voyageurs-pèlerins en Espagne à la fin du XIXe siècle : un témoignage historique et idéologique
(UCOPress, 2015)Los relatos en francés de viajes a España en el siglo XIX que contienen una visita piadosa de Compostela son realmente escasos. Por el momento, se han encontrado cinco, escritos hacia el final de esta época. El análisis ... -
Étude descriptive et contrastive portant sur les documents constitutifs de sociétés commerciales espagnoles et marocaines en vue de leur traduction
(UCOPress, 2015)Con la crisis financiera, Marruecos se ha convertido en un país atractivo para las empresas españolas que buscan aumentar sus ventas. Alguno de los requisitos exigidos por las autoridades marroquíes para la constitución ... -
Traducción y reescritura ideológica bajo el franquismo: La Faute de l’abbé Mouret de Émile Zola
(UCOPress, 2015)Le présent article a pour objet de mettre à jour l’impact de la censure franquiste sur la version espagnole de La Faute de l’abbé Mouret, d’Émile Zola, qui a été publiée peu après l’entrée en vigueur de la Loi sur la Presse ... -
El manuscrito inédito de O Principiño. Un texto fundacional de la literatura gallega traducida
(UCOPress, 2015)Cet article décortique la première traduction en galicien de Le Petit Prince de Saint-Exupéry (O Principiño, 1972). La nouveauté de notre étude découle du maniement de la version manuscrite de la traduction. Dans ce travail ... -
Grieta en la pared, carcoma interior. Realidad frente a deseo en Emma Bovary y Ana Ozores. Perspectiva temática
(UCOPress, 2015)Cet article met en confrontation les personnages d’Emma Bovary et Ana Ozores suivant une optique critique thématique. A travers le mode de perception du réel sur certains éléments d’ordre cosmologique ou matériel, sont ... -
Romain Rolland: une rencontre avec l’Inde
(UCOPress, 2015)Este artículo aborda una temática prácticamente inexplorada por la crítica: la reflexión de Romain Rolland sobre la India. Pionero en estudios interculturales, Rolland sienta las bases metodológicas de una aproximación al ... -
Aménager les textes pour mieux les comprendre en Français Langue Étrangère : le type « élaboration » comme proposition
(UCOPress, 2015)La didactique des langues étrangères considère généralement que les textes (input) authentiques peuvent être de nature trop complexe pour l’apprenant, surtout aux stades initiaux et intermédiaires de son apprentissage, et ... -
Traducción de referencias culturales en textos biomédicos sobre enfermedades neuromusculares (francés-español)
(UCOPress, 2015)Les études concernant la traduction de textes biomédicaux ne mettent pas souvent l’accent sur les aspects culturels. Cependant, dans ces textes on trouve également des références à des éléments spécifiques du contexte ... -
La compétence de lecture et l’enseignement littéraire aux étudiants universitaires d’une langue minor (L3)
(UCOPress, 2015)El artículo analiza la enseñanza de contenidos literarios dirigido a un nivel intermedio (B1) de lengua francesa en el ámbito universitario. La propuesta metodológica tiene en cuenta las aportaciones de l’approche actionnelle ...