Listar HIKMA. Vol. 20, N. 02 (2021) por título
Mostrando ítems 1-20 de 20
-
Aspectos deontológicos de los servicios de interpretación en entidades de acogida a solicitantes de protección internacional y personas refugiadas en Andalucía
(UCOPress, 2021)La tendencia creciente del número de solicitudes de asilo presentadas en nuestro país, así como el diseño del sistema de acogi da e integración existente para los solicitantes a la espera de resolución, indican la ... -
De mommet a ugly. Análisis de la dualidad lingüística e idiolecto de Tess Durbeyfield en las traducciones al castellano de Tess of the d’Urbervilles
(UCOPress, 2022)The current study aims at critically exploring the resulting identity of Tess of the d’Urbervilles’main character, Tess Durbeyfield, in the Spanish translations through the analysis of her linguistic variation. ... -
El (invisible) papel de los traductores e intérpretes durante la COVID-19: estudio de las publicaciones de El País
(UCOPress, 2021)El(re)conocimiento social y mediático de los traductores e intérpretes ha sido un objeto de estudio de interés en los últimos años dentro del propio colectivo. Varios han sido los trabajos dedicados a la ... -
El lenguaje controlado: punto de partida hacia la Lectura fácil
(UCOPress, 2021)La Lectura fácil (LF) para colectivos con algún tipo de discapacidad cognitiva y usuarios con problemas de comprensión lectora es un fenómeno comunicativo muy arraigado y desarrollado en Europa. Sin embargo, ... -
La mediación intercultural y el papel de los menores migrantes en la comunicación en un centro de menores
(UCOPress, 2022)La llegada de menores migrantes al sur de España lleva en crecimiento desde hace años. Asimismo, desde hace ya algunas décadas, se recurre a la mediación intercultural (MI) para dar respuesta a ... -
Las metáforas y el grado de convencionalidad en la traducción de la ficción en prosa: Una parte del todo en el punto de mira
(UCOPress, 2022)The idea of metaphor classification is regarded as how felicitously they are entrenched in the everyday language spoken by people. Metaphor conventionality can be regarded as a scale whose opposite ends constitute ... -
Las políticas de traducción: ¿Una herramienta para empoderar o desempoderar a los migrantes en el contexto digital?
(UCOPress, 2021)Digitally mediated communication in the public sector has changed how citizens and authorities communicate.Within this digital context, it has been identified thatlanguage problems may be an ... -
La receta de cocina como recurso didáctico en la clase de traducción directa de la segunda lengua extranjera alemán
(UCOPress, 2021)Las recetas de cocina suelen aparecer en las asignaturas introductorias de traducción general, probablemente por considerarse un tipo textual de fácil abordaje para los estudiantes que s e inician en esta práctica. ... -
Las referencias históricas de la época soviética y su tratamiento en la traducción: el caso de Svetlana Aleksiévich
(UCOPress, 2022)En el presente artículo, analizamos cómo varios traductores a idiomas europeos abordan la traducción de las referencias históricas de la época soviética, presentes en Vremja sekond hènd(El fin del ... -
Revisión sistemática de bibliografía sobre traducción audiovisual y estudios LGBTQ+ (2000-2020): dimensiones epistemológica y metodológica
(UCOPress, 2022)El artículo presenta y discute los resultados de una revisión sistemática de bibliografía sobre estudios de traducción audiovisual y estudios LGBTQ+. Según el modelo de metasíntesis, se han reunido 28 ... -
La traducción al español de las palabras funcionales en Romance de los Tres Reinos
(UCOPress, 2021)Las palabras funcionales no aportan significados léxicos, pero tienen una importancia incuestionable en todas las lenguas y el chino clásico no es una excepción (Chen, 2006), porque son articuladores entre las palabras con ... -
Traducción automática y posedición: estudio demoscópico en el mercado de la traducción profesional
(UCOPress, 2021)En el presente artículo exponemos el resultado de un estudio realizado en el mercado de la traducción para conocer el grado de conocimiento, aceptación y aplicación por parte de PST(proveedores ... -
Traducción automática y posedición: estudio demoscópicoen el mercado de la traducción profesional
(UCOPress, 2022)En el presente artículo exponemos el resultado de un estudio realizado en el mercado de la traducción para conocer el grado de conocimiento, aceptación y aplicación por parte de PST(proveedores ... -
La traducción de la variación lingüística en los cómics: El dialecto de Ebony White en The Spirit
(UCOPress, 2022)Este trabajo analiza la traducción española del dialecto de Ebony White en el cómic The Spirit, obra de Will Eisner. El joven afroamericano encarna varios estereotipos raciales denigrantes ... -
Traducción y medios de comunicación al trasluz de la homonormatividad
(UCOPress, 2021)En esta investigación nos aproximamos al concepto de «homonormatividad» y a la configuración de un discurso hegemónico sobre el colectivo LGTB+ desde occidente que oculta subrepticiamente a minorías dentro de esta ...