Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRuiz Mezcua, Aurora
dc.contributor.authorCobos López, Ingrid
dc.date.accessioned2024-02-12T10:13:22Z
dc.date.available2024-02-12T10:13:22Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.issn2952-4814
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/27419
dc.description.abstractEn la actualidad existe una gran demanda en el mercado laboral de traductores e intérpretes sociales, sin embargo, en numerosas ocasiones, son otros profesionales (o incluso voluntarios) los encargados de desempeñar dicha función. Este hecho puede conllevar riesgos para la comunicación intercultural, pues es necesario que la persona que trabaje como intérprete conozca la profesión, las culturas y la terminología adecuada. Con este artículo pretendemos poner de manifiesto que para poder actuar como intérprete en los servicios públicos necesitamos conocer el funcionamiento de los centros para los que trabajaremos, lo cual implica el aprendizaje de procedimientos y protocolos, por un lado, y la adquisición de una formación específica en la terminología más utilizada en ese contexto por el otro. Por lo que, su enseñanza, comprensión y posterior utilización son de vital importancia para un traductor o intérprete social. Dado el gran número de contextos en los que puede realizarse la modalidad de interpretación que pretendemos estudiar, resulta necesario limitar el campo de estudio. Así, en este artículo, nos centraremos en la interpretación social que se lleva a cabo en el Departamento de Extranjería de la Comisaría de Policía de Córdoba, en la que hemos realizado un estudio sobre la combinación lingüística más demandada, la nacionalidad de los solicitantes, el funcionamiento de los servicios policiales, el proceso de contratación de intérpretes y los formularios tipo más utilizados. A ello añadiremos nuestra propia experiencia en el ejercicio profesional de la interpretación social y en nuestro conocimiento de facto de los principales problemas de traducción. El objetivo de este trabajo es analizar dichos problemas para poder aplicar las posibles soluciones en la enseñanza de la interpretación comunitariaes_ES
dc.description.abstractCommunity interpreters are in great demand now, however, in some countries, some other professionals (or even volunteers) are playing their role many times. This could be a risk for intercultural communication matters, as the person working as an interpreter must know the cultures involved, specialized terminology and the job. With this article we would like to highlight that, in order to become a good community interpreter, it is necessary to know much more than languages. The interpreter has to know the protocols, structure and system of the place he/she works for, and he/she has to acquire a specific training in the terminolgy-culture used in this context. As there are many situations where community interpreting can be required, we would focus our study in Córdoba´s Police Station (Departamento de Extranjería de la Comisaría de Córdoba). We will look into the most frequently used languages, people nationalities, the police station operational system, interpreters hiring and forms. With all this information, we will try to propose an exercice and solutions to community interpreting traininges_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/
dc.sourceEstudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filolofía (EstFA) 3, 133-162 (2011)es_ES
dc.subjectInterpretación sociales_ES
dc.subjectEnseñanzaes_ES
dc.subjectTerminologíaes_ES
dc.subjectEjercicio profesionales_ES
dc.subjectProcedimientoses_ES
dc.subjectCommunity Interpretinges_ES
dc.subjectDidactices_ES
dc.subjectTerminologyes_ES
dc.subjectProfessional Practicees_ES
dc.subjectProceedingses_ES
dc.titleLa enseñanza de la interpretación social. Propuesta de unidad didáctica a partir del estudio de los servicios de interpretación en la comisaría de Córdobaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://journals.uco.es/EstFA/issue/archivees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem