Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMontes Sánchez, Alba
dc.date.accessioned2024-06-28T10:46:11Z
dc.date.available2024-06-28T10:46:11Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.issn2952-4814
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/28603
dc.description.abstractEl oleoturismo es una novedosa práctica turística que ha emergido recientemente en España, considerado el principal productor de aceite de oliva con certificación de calidad a nivel mundial. Mientras, Andalucía se sitúa a la cabeza en explotaciones y producción oleícola, otorgando así al mundo del olivo y del aceite de oliva andaluz un carácter globalizado. En esta región, el aceite de oliva se contempla como uno de los principales motores económicos y un signo cultural y gastronómico. Por ello, la divulgación de esta nueva práctica turística requiere de expertos en terminología y traducción que garanticen la correcta transferencia de un conocimiento especializado con un fuerte arraigo cultural. El presente artículo estudia el léxico relacionado con la recolección, la producción y la comercialización del aceite de oliva, así como de otras industrias y productos emergentes que tienen una relación directa con el oro líquido. Este artículo propone un estudio de esta terminología, empleada para mercantilizarla práctica del oleoturismo, desde una perspectiva traductológica, con el objeto fundamental de analizarlos en el traslado del español al alemán y llevar a cabo una reflexión sobre las técnicas de traducción empleadas.es_ES
dc.description.abstractOlive-oil tourismis a new tourist practice that has recently emerged in Spain, considered the main producer of olive oil with quality certificationworldwide. Meanwhile, Andalusia is at the forefront in olive oil exploitationand production, thus conferringthe world of olive groves and olive oil a global character. In this region, olive oil is seen as one of the main economic engines and a cultural and gastronomic sign. For this reason, the dissemination of this new tourist practice requires experts in terminology and translation to guarantee the correct transfer of specialized knowledge with strong cultural roots. This article studies the lexicon related to the harvest, production and commercialization of olive oil, as well as other emerging industries and products that have a direct relationship with theliquid gold. This article proposes a study of this terminology, used to commercialize the practice of olive-oil tourism, from a translation perspective, with the fundamental objective of analyzing them in the transfer from Spanish to German and to carry out a reflection on the translation techniques used.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/es_ES
dc.sourceEstudios Franco-Alemanes, 11, 97-112 (2019)es_ES
dc.subjectAceite de olivaes_ES
dc.subjectOleoturismoes_ES
dc.subjectTécnicas de traducciónes_ES
dc.subjectTerminología oleícolaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectOlive oiles_ES
dc.subjectOlive-oil tourismes_ES
dc.subjectTranslation techniqueses_ES
dc.subjectOlive terminologyes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.titleLa importancia de la terminología en el oleoturismo: análisis contrastivo aplicado a la traducción (español-alemán)es_ES
dc.title.alternativeThe importance of terminology in oil tourism: comparative analysis applied to translation (Spanish-German)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://journals.uco.es/EstFA/issue/archivees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem