Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorHe, Dongxu
dc.date.accessioned2024-07-08T15:06:06Z
dc.date.available2024-07-08T15:06:06Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.issn2171-6633
dc.identifier.issn2952-4814
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/28649
dc.description.abstractLa traducción de textos enoturísticos supone el conocimiento de una terminología específica, que pertenece a dos ámbitos especializados: por una parte, el sector vitivinícola y de la enología, que reproduce textos y discursos centrados en el cultivo de la vid y la elaboración del vino; por otra, el lenguaje propio del sector del turismo y del uso y disfrute de productos y servicios turísticos, cuya principal finalidad es producir en el lector la necesidad de consumir el producto turístico que se ofrece en los textos y los discursos. En estas páginas abordamos la dificultad que plantea la traducción de textos enoturísticos desde el idioma alemán al español para un traductor no germanoparlante y no hispanoparlante, sino sinoparlante. Veremos en qué medida el chino puede servir como lengua puente para realizar con éxito este tipo de traducción.es_ES
dc.description.abstractTranslation of wine-tourism texts requires knowledge of a specific terminology, which belongs to two specialized fields: on the one hand, the winegrowing and oenology sector, which reproduces texts and speeches centred on vinegrowing and wine-making; on the other hand, the language specific to the tourism sector and the use and enjoyment of tourism products and services, whose main purpose is to produce the reader the need to consume the tourist product offered in texts and speeches. In these pages we address the difficulty of translating winetourist texts from German to Spanish for a non-German- speaking and non-Spanish speaking translator. We will see to what extent Chinese can serve as a bridge language for this type of translation successfully.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/es_ES
dc.sourceEstudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA) Nº 13, 95-114 (2021)es_ES
dc.subjectTraducción turísticaes_ES
dc.subjectTraducción especializadaes_ES
dc.subjectMultilenguajees_ES
dc.subjectEnoturismo y traducciónes_ES
dc.subjectTourism and translationes_ES
dc.subjectSpecialized translationes_ES
dc.subjectMultilanguagees_ES
dc.subjectWine tourism and translationes_ES
dc.titleEl trabajo terminológico para la traducción de textos enoturísticos (alemán-español): el uso del chino como lengua puentees_ES
dc.title.alternativeThe terminological work for the translation of enoturistic Texts (German-Spanish): The use of Chinese as bridging languagees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://journals.uco.es/EstFA/issue/archivees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem