Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 16
Eleazar y el gran ejército de Antíoco. Un excerptum del Kitābal-ʻUnwān de Maḥbūb al-Manbijī
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)
El presente artículo se ocupa de un excerptum sobre la batalla
habida entre las tropas de Antíoco Eupátor y Judas Macabeo incluido en el
Kitāb al-ʻUnwān de Agapio de Manbij. Para ello ofrecemos un análisis del
excerptum ...
Tres interferencias hebreas en la traducción árabe andalusí del evangelio de Marcos contenida en el ms. Qarawiyyīn 730
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)
En el presente trabajo ofrecemos la identificación y análisis de tres
interferencias hebreas presentes en la traducción árabe del evangelio
fragmentario de Marcos contenido en el Ms. Qarawiyyīn 730 (Khizānat al-
Qarawiyyīn, ...
“Un trattato che nega il dubbio e lʼinfedeltà dai cristiani monoteisti” attrubuito a Buṭrus al-Sadamantī. Introduzione, traduzione e nota comparativa
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2020)
L’articolo presente la prima traduzione di un testo apologetico cristiano in arabo. L’apologia è conservata in un unico copto-arabo manoscritto, Vat. ar. 126, 239r-241r, e contiene testo composito riguardante la difesa ...
Two names and one title for a she-demon. A note on the ‘queen of the demons’ in TestSal(ar)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2010)
En este artículo nos ocupamos del nombre al-Ardamīs y del título Malikat al-ǧinn
que la versión árabe del Testamento de Salomón (TestSal[ar]) da a una demonia, con la
intención de ofrecer una hipótesis sobre el posible ...
Mutatio nominum Onomástica griega en transcripción árabe
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2007)
In this article I attempt to analyse the onomastic forms included in the Arabic translation of the Apocryphal work known as 3 Ezra. My purpose is to describe the shifts and the adaptations of the original Greek proper nouns ...
New Testament translations from the Cairo Genizah
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2009)
El objetivo de este artículo es presentar los contenidos y analizar la lengua y el
contexto histórico de distintos tipos de traducciones del Nuevo Testamento que se
encuentran en la Taylor-Schechter Genizah Collection ...
Descripción lingüística de la columna árabe del BnF Suppl. grec. 911 (año 1043)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2005)
In this article we examine the main linguistic features of the Arabic column of BnF Suppl. grec. 911. The purpose of it is to describe the linguistic register as used by the author who translated the original Greek text ...
A fragment of the Gospel of John preserved in the Taylor-Schechter Genizah Collection
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2022)
The Princeton Geniza Project (PGP) website reports the discovery of an Arabic fragment of the Gospel of John with the shelfmark TS Misc. 27.4.24b, which is preserved in PGP from this year 2022. In this paper, we offer the ...
Abgari regis fabulæ versio iuxta narrationem magnæ ecclesiæ Edessæ aedificationis (secundum Sinaiticum arabicum CDXLV, qui in Coenobio Sanctæ Catalinæ asservatur)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2008)
In this article we offer a study, edition and translation of “King Abgar’s Legend” according to the MS Sin. Ar. 445 from St. Catherine on Mount Sinai.
Dos tablas inéditas con alfabeto copto y cifras coptas cursivas insertas en un códice del s. XIII del Monasterio de Santa Catalina, Monte Sinaí
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2015)
Edición y análisis de dos folios pertenecientes al códice sinaítico árabe 533 (s. XIII), que contienen dos tablas inéditas con alfabeto copto y cifras coptas utilizadas en la foliación de manuscritos por los escribas.