Textos médicos de divulgación como introducción a la traducción científica. Un estudio de caso en didáctica de la traducción alemán-español
Popular medical texts as an introduction to scientific translation

View/ Open
Author
Ferrer Mora, Hang
Publisher
UCOPressDate
2013Subject
TraducciónTextos de divulgación
Didáctica de la traducción
Traducción científica
Textos médicos
Translation
Popular scientific text
Translation didactics
Scientific translation
Medical texts
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
En la práctica diaria, el traductor se enfrenta a menudo con textos científicos con una terminología muy específica en un campo determinado. Sin embargo, para acercar y hacer comprensible la ciencia a un público más general hay un tipo de texto, llamado texto científico de divulgación, que muestra una serie de características discursivas y léxicas interesantes para la didáctica de la traducción. Analizaremos algunos de estos textos en su vertiente didáctica para la clase de traducción con ejemplos concretos para el par de lenguas alemán-español. Por experiencia, algunos temas propios de estos textos como la nutrición o las medicinas alternativas pueden motivar al alumno a introducirse en el complejo campo de traducción científica. In everyday practice the translator often has to deal with scientific texts and very specific terminology in a concrete field. However, there is a type of text aimed at making science easier to understand for the general public known as popular scientific text, with a series of discourse and lexical characteristics which makes them interesting for translation didactics. We will analyse some of those texts and their use in the didactics of translation with concrete examples for the language combination German-Spanish. Based on experience, some subjects related to that kind of texts, e.g. nutrition, alternative medicine, can motivate students starting to work in the complex field of scientific translation.
Fuente
Skopos 3, 29-47 (2013)Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/indexCollections
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Subtitling documentaries: A learning tool for enhancing scientific translation skills
Ogea Pozo, María del Mar (Current Trends in Translation Teaching and Learning E (CTTLe), 2020)This paper examines the use of subtitles as a learning tool for developing skills required for scientific translation, in the framework of the course "Scientific and Technical Translation" included in the Translation and ... -
El lenguaje especializado en traducción audiovisual: subtitulado del género informativo especializado en el ámbito biosanitario
Ogea Pozo, María del Mar (Tremédica, 2017)El presente estudio pretende demostrar la presencia de términos especializados en un texto perteneciente al género audiovisual informativo. El producto audiovisual en cuestión es un webinario elaborado en el marco del ... -
La incorporación de la traducción colaborativa en la didáctica de la traducción
Sánchez Ramos, María del Mar (UCOPress, 2019)La evolución hacia formas de trabajo colaborativas representa un cambio de papeles en los procesos de traducción. Esta tendencia es un resultado directo de los cambios tecnológicos, sociales y culturales. El artículo ...